"على عالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la universalidad
        
    • el carácter universal
        
    • a la universalización
        
    • universales
        
    • su universalidad
        
    la universalidad de los derechos humanos se ratificó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. UN وتم التأكيد مرة أخرى على عالمية حقوق اﻹنسان في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣.
    Como sabemos, dos de las decisiones anteriormente mencionadas, así como la resolución sobre el Oriente Medio, prevén la universalidad del Tratado. UN ومثلما نعلم، فإن مقررين من المقررات المذكورة سابقا، وأيضا القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط، تنص على عالمية المعاهدة.
    Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del tratado. UN وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة.
    Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del tratado. UN وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة.
    Destacamos el carácter universal e indivisible de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluso el derecho al desarrollo, y estamos decididos a velar por que todos puedan disfrutar plenamente de ellos. UN إننا نؤكد على عالمية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية، وغير قابلية تلك الحقوق للانفصام، ونحن مصممون على تأمين تمتع كل السكان الكامل بها.
    Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del tratado. UN وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة.
    Croacia respalda con firmeza la reafirmación y la plena puesta en práctica de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN تؤيد كرواتيا بقوة التأكيد مجددا على عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتنفيذها بالكامل.
    Las actividades actuales de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos confirman y destacan la universalidad de dichos derechos. UN إن اﻷنشطة الراهنة لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان تؤكد وتشدد على عالمية حقوق اﻹنسان.
    Representamos una diversidad de experiencias democráticas, pero nuestra asistencia a este Foro prueba la universalidad del ideal democrático. UN ونحن نمثل مجموعة متنوعة من الخبرات الديمقراطية، ولكن حضورنا هذا المنتدى يبرهن على عالمية الفكرة الديمقراطية.
    Si bien afirmamos la universalidad de nuestros derechos humanos, la educación y el aprendizaje en derechos humanos deberán enraizarse en la rica pluralidad cultural del mundo. UN وإننا إذ نؤكد على عالمية حقوق الإنسان، يتعين ترسيخ تعليم حقوق الإنسان في التعددية الثقافية الغنية في العالم.
    La eficacia de los nuevos mecanismos previstos en el proyecto de Convención dependerá de la universalidad de dicho instrumento. UN وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك.
    Es también una confirmación de la universalidad de los valores que nos han reunido y, en ese sentido, la confirmación de nuestros compromisos con esos valores. UN وهو أيضا تأكيد على عالمية القيم التي جمعت بيننا، وفي ذلك المعنى، تأكيد على التزامنا بهذه القيم.
    ¿Qué es el patrimonio cultural? Es una noción ilimitada que da fe de la universalidad de la genialidad humana en su creación. UN ما هو التراث الثقافي؟ هو فكرة لا متناهية تشهد على عالمية العبقرية البشرية في إبداعها.
    Esta diversidad regional muestra la universalidad de la Corte. UN ويدل هذا التنوع الإقليمي على عالمية المحكمة.
    Esta diversidad regional muestra la universalidad de la Corte. UN ويدل هذا التنوع الإقليمي على عالمية المحكمة.
    Esta diversidad regional muestra la universalidad de la Corte. UN ويدل هذا التنوع الإقليمي على عالمية المحكمة.
    Esta diversidad regional pone de manifiesto la universalidad de la Corte. UN ويدل هذا التنوع الإقليمي على عالمية المحكمة.
    Esfuerzos por promover la universalidad UN الجهود المبذولة للتشجيع على عالمية الاتفاقية
    Tercero, debemos poner de relieve el carácter universal y amplio del TNP -- que exige que la comunidad internacional presione a los países que todavía no se hayan adherido al TNP para que lo hagan. UN ثالثاً، إعادة التأكيد على عالمية وشمولية معاهدة عدم الانتشار، وهو ما يتطلب من المجتمع الدولي الضغط على الدول غير المنضمة لها بعد بأن تفعل ذلك في القريب العاجل.
    Por consiguiente, el acuerdo concertado debe seguir rigiendo la conducta de los Estados partes y garantizar a largo plazo el carácter universal del Tratado. UN ومن ثم، فإن الاتفاق الذي سيتم التوصل إليه ينبغي أن يستمر في تنظيم سلوك الدول الأطراف وأن ينص على عالمية المعاهدة في الأجل الطويل.
    Al reiterar la importancia que la Unión Europea atribuye a la universalización del Tratado, expresada en su posición común de 11 de noviembre de 2003 y en su Estrategia Común de 12 de diciembre de 2003, el delegado insta a la India, a Israel y al Pakistán a hacer todo lo posible por cumplir las normas internacionales de no proliferación y control de las exportaciones. UN 44 - وكرر تأكيد الأهمية التي علقها الاتحاد الأوروبي على عالمية المعاهدة في موقفه المشترك المؤرخ 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 واستراتيجيته المشتركة المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، وطلب إلى الهند وإسرائيل وباكستان بذل كل جهد ممكن للامتثال للمعايير الدولية بشأن عدم الانتشار والضوابط على الصادرات.
    Sugiere evitar establecer jerarquías o prioridades entre las diferentes formas de difamación y más bien utilizar estrategias universales para superar este problema. UN وهو يقترح أنه لا ينبغي للمرء أن يضع ترتيباً هرمياً وأولويات بين أشكال هذا التشويه بل بالأحرى أن يركز على عالمية الاستراتيجيات الرامية إلى التغلب على هذه المشكلة.
    La Declaración de Viena situó a los derechos humanos en el contexto del desarrollo y la democracia, al tiempo que reafirmaba su universalidad. UN ثم جاء إعلان فيينا فوضع حقوق اﻹنسان في سياق التنمية والديمقراطية، في الوقت الذي أعاد فيه التأكيد على عالمية هذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus