"على عدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en varios
        
    • en varias
        
    • a varios
        
    • a varias
        
    • de varios
        
    • en diversos
        
    • de varias
        
    • en muchos
        
    • a diversos
        
    • en múltiples
        
    • en distintos
        
    • a diversas
        
    • en diversas
        
    • a distintos
        
    • de diversas
        
    Estos problemas han tenido repercusiones en varios informes que contienen anteproyectos de resolución. UN وكان لهذه المشاكل انعكاسات على عدة تقارير تتضمن مشاريع سابقة للقرارات.
    Se pretende producir un libro centrado en varios temas y modelos analíticos. UN والهدف هو إنتاج كتاب يركز على عدة نماذج ومواضيع تحليلية.
    Se prevé introducir cambios significativos en varias publicaciones a fin de aumentar al máximo su alcance y repercusión. UN ومن المتوقع أن تدخل تغييرات رئيسية على عدة منشورات بغية تحقيق الحد اﻷقصى لوصولها وفعاليتها.
    Este ataque fue precedido ayer por asaltos por parte de los colonos a varios hogares palestinos de la zona. UN وقد سبق هذا الهجوم يوم أمس هجمات قام بها مستوطنون على عدة منازل فلسطينية في المنطقة.
    Como tenemos previsto intervenir durante los debates temáticos, limitaré mi declaración a varias cuestiones que, en nuestra opinión, merecen una atención especial. UN وبما أننا نزمع على أخذ الكلمة خلال المناقشات المواضيعية، فسأقصر بياني على عدة مسائل تستوجب، في رأينا، اهتماما خاصا.
    Lamentaba que Côte d ' Ivoire no hubiera aceptado algunas recomendaciones, como la ratificación de varios instrumentos de derechos humanos. UN وأعربت عن أسفها لأن كوت ديفوار لم تقبل بعض التوصيات، مثل التصديق على عدة صكوك لحقوق الإنسان.
    En realidad, sería necesario distribuir en diversos períodos de sesiones la presentación de análisis detallados por la Secretaría y otras fuentes. UN بل سيكون من الضروري باﻷحرى توزيع عرض التحاليل المفصلة من جانب اﻷمانة أو مصادر أخرى على عدة دورات.
    La ejecución de varias personas se lleva a cabo separadamente, en ausencia de otros condenados. UN وتنفذ عقوبة الإعدام على عدة أفراد واحداً تلو الآخر في غياب المدانين الآخرين.
    El sistema internacional creado al final de la Segunda Guerra Mundial ha experimentado crecientes presiones en varios frentes. UN يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات.
    En cuanto a la cooperación técnica, en 2012 la UNCTAD llevó a cabo 187 proyectos en 68 países, que dieron resultados en varios frentes. UN وعلى صعيد التعاون التقني، قام الأونكتاد في عام 2012 بتنفيذ 187 مشروعاً في 68 بلداً ظهرت نتائجها على عدة أصعدة.
    La rodada es de un neumático usado... exclusivamente en los 70 en varios coches europeos. Open Subtitles الآثر من إطار استخدم حصريُا في السبعينات على عدة موديلات من السيارات الأوروبية
    Ese criterio se ha basado en varias iniciativas y otros factores internos y externos. UN وارتكز النهج الذي اتبعه على عدة مبادرات، وعلى عوامل داخلية وخارجية أخرى.
    El proyecto se está llevando a cabo en varias fases y la fecha de finalización está prevista para 2014. UN ويجري تنفيذ المشروع على عدة مراحل، ومن المُقدَّر الانتهاء من جميع الأعمال به في عام 2014.
    La apertura a los mercados internacionales requiere una adaptación a varios niveles. UN ويتطلب الانفتاح على الأسواق الدولية عملية تكيف على عدة مستويات.
    La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    Mientras tanto, continuaban los avances militares de la UNITA y sus ataques a varias ciudades importantes. UN وفي هذه اﻷثناء، واصل الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تقدمه العسكري وهجماته على عدة مدن رئيسية.
    En el pasado, el Consejo de Administración examinó varios mecanismos que podrían ajustarse a esos criterios. Los mecanismos en cuestión abarcaban desde las promesas de contribuciones por períodos de varios años hasta las cuotas. UN واستعرض مجلس اﻹدارة في الماضي آليات مختلفة كان يمكن أن تلبي هذه المعايير، وتراوحت تلك اﻵليات بين تبرعات طوعية معلنة على عدة سنوات وبين مساهمات مقررة من الناحية اﻷخرى.
    Por ello, el seguimiento de la aplicación de la Cumbre se debe trazar en diversos planos, a nivel conceptual y también práctico. UN وبذلك، فإن متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر يجب أن تخطط على عدة مستويات، على المستوى المفاهيمي وعلى المستوى العملي أيضا.
    Los manifestantes armados han tomado el control de varias ciudades cerca de Trípoli, entre ellas Zawiyah y Misratah. UN وقد سيطر محتجون مسلحون على عدة مدن بالقرب من طرابلس، بما في ذلك الزاوية ومصراته.
    No obstante, la creciente independencia financiera y administrativa de los últimos tiempos les ha permitido desarrollarse en muchos frentes. UN غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات.
    Las Naciones Unidas están consagradas a ello a diversos niveles y mediante diferentes instrumentos. UN واﻷمم المتحدة مكرسة للاضطلاع بهذا العمل على عدة مستويات ومن خلال صكوك مختلفة.
    La Cumbre dio lugar a actuaciones en múltiples ámbitos, impulsando así de nuevo el proceso de paz tras meses de estancamiento. UN وأسفر مؤتمر القمة عن اتخاذ إجراءات على عدة جبهات، مما أعاد تنشيط عملية السلام بعد أشهر من الركود.
    El plan estratégico comienza lo que será un proceso continuo de planificación que se aplicará en distintos niveles de la comunidad de la Universidad. UN وقد أرست الخطة الاستراتيجية الأساس لعملية تخطيط مستمرة ستتبع فيما بعد على عدة مستويات داخل مجتمع الجامعة.
    El informe se distribuyó a diversas organizaciones no gubernamentales (ONG) para que formulasen comentarios y observaciones. UN ووزع التقرير على عدة منظمات غير حكومية لإبداء تعليقاتها وملاحظاتها عليه.
    En consecuencia, la política internacional resultó fortalecida en varios frentes en diversas ocasiones, y posteriormente se mitigó la crisis de la deuda en muchos países. UN ونتيجة لذلك، تعززت السياسة على عدة جبهات وفي مناسبات متعددة، وبالتالي تم تخفيف أزمة الديون التي يعاني منها كثير من البلدان.
    El Japón está decidido a seguir prestando su apoyo a la Cumbre, de muchas formas y a distintos niveles. UN واليابان مصممة على مواصلة دعمها لمؤتمر القمة، ويأخذ هذا الدعم أشكالا عديدة ويجري تقديمه على عدة مستويات.
    Cada tarea prioritaria requiere la realización de diversas actividades. UN وتشتمل كل أولوية من أولويات الخطة على عدة تدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus