"على عقود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los contratos
        
    • de los contratos
        
    • de contratos
        
    • a contratos
        
    • en los contratos
        
    • sobre los contratos
        
    • contratos de
        
    • firmado otros contratos
        
    • con contratos
        
    • en contratos
        
    • decenios
        
    • contratos a
        
    • por contratos
        
    • contratos para
        
    • un contrato
        
    Igualmente, la Convención se aplicaría, ratione loci, a los contratos internacionales celebrados entre operadores situados en Estados diferentes. UN وبالمثل ستنطبق، من حيث المكان، على عقود دولية مبرمة بين متعهدين موجودين في دول مختلفة.
    Además, se están realizando campañas sobre la igualdad de acceso a los contratos de aprendizaje. UN وبالمثل، يجري القيام بتنفيذ حملات بشأن المساواة في الحصول على عقود التدريب.
    Pero en diversas partes del PNUD se utilizan procedimientos distintos respecto de la aprobación de los contratos de consultores. UN لكن أقساما مختلفة في البرنامج تتبع إجراءات مختلفة فيما يتعلق بالموافقة على عقود الخبرة الاستشارية.
    Se produjeron retrasos en la aprobación de contratos de consultores contratados en la sede. UN تأخرت الموافقة على عقود خبراء استشاريين متعاقدين في المقر.
    Además, se opinó que el proyecto de convenio no resultaba en general adecuado para su aplicación a contratos de transporte multimodal. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن مشروع الاتفاقية ليس من المناسب عموماً أن يُطبق على عقود النقل المتعدد الوسائط.
    Otra novedad positiva había sido la introducción generalizada de cláusulas de acción colectiva en los contratos de deuda. UN إضافة إلى ذلك، كان انتشار الاتجاه إلى إدخال بنود شرطية على عقود الدين تتعلق بالعمل الجماعي تطورا إيجابيا.
    Según un parecer, la labor debía circunscribirse a los contratos de compraventa de bienes muebles corporales. UN فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة.
    Según un parecer, la labor debía circunscribirse a los contratos de compraventa de bienes corporales. UN فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة.
    Según cierto parecer, debería circunscribirse dicha labor a los contratos de compraventa de bienes corporales. UN فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة.
    A juicio de una delegación, esa labor debería circunscribirse a los contratos de compraventa de bienes corporales. UN فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة.
    Se sugirió que el proyecto de instrumento no fuera aplicable a los contratos negociados por volumen de carga, salvo que su régimen fuera aplicable a las remesas particulares negociadas en dichos contratos. UN وذُكر أن مشروع الصك لن ينطبق على عقود الحجم إلا إذا كان سينطبق على الشحنات الفردية فيها.
    El Comité acogió complacido la labor desplegada por la Secretaría, Saybolt y los supervisores para facilitar el proceso de aprobación de los contratos relativos a las piezas de repuesto para la industria petrolera. UN ورحبت اللجنة بأعمال اﻷمانة العامة، وسيبولت، والمشرفين من أجل تيسير عملية الموافقة على عقود قطع الغيار.
    - la negociación del acceso y aprovechamiento de los contratos de acceso y distribución de beneficios; UN :: التفاوض على عقود الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع؛
    Primero, la Autoridad desempeñará sus funciones de supervisión de los contratos de exploración. UN ففي المجال الأول، ستضطلع السلطة بمهامها الإشرافية على عقود الاستكشاف.
    Esta premisa es válida tanto en la concertación de contratos de exploración de la diversidad biológica como en los demás contratos con fines de investigación. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على عقود استكشاف التنوع البيولوجي وغيرها من عقود البحث.
    La reducción obedece a la caída de los precios de las computadoras y a la negociación de contratos con los proveedores de programas a tarifas preferenciales. UN ويتصل التخفيض بانخفاض أسعار المعدات الحاسوبية والتفاوض مع بائعي البرامج الحاسوبية للحصول على عقود بمعدلات تفضيلية.
    La situación de las empresas de transporte aéreo y marítimo seguirá permitiendo la negociación de contratos favorables. UN وستظل التطورات في صناعتي الخطوط الجوية والنقل البحري تتيح التفاوض على عقود ملائمة.
    Las subvenciones se pagan con arreglo a contratos de 20 años en el marco del programa de SDO. UN وتدفع اﻹعانة بناء على عقود لﻹعانة التفاضلية للتشغيل لمدة ٠٢ عاما.
    La Junta profundizó su examen de las enmiendas en los contratos de diseño. UN وواصل المجلس استعراض التعديلات على عقود التصاميم.
    La Junta recomienda que todas las oficinas en los países estudien la posibilidad de ponerse de acuerdo con otras organizaciones de las Naciones Unidas sobre los contratos de servicios comunes, como medio de lograr ahorros monetarios y aumentar la eficiencia administrativa. UN ويوصي المجلس أن تبحث جميع المكاتب القطرية إمكانيات الاتفاق على عقود خدمات مشتركة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، كطريقة تتيح إمكانية تحقيق وفورات نقدية وتوفير الكفاءة الإدارية.
    En los últimos meses hemos firmado contratos de exportación de arroz con una serie de asociados asiáticos y africanos. UN وعلى مدى العدة أشهر الماضية، وقعنا على عقود لتصدير الأرز مع عدد من شركائنا الآسيويين والأفريقيين.
    140. Por tanto, el Grupo considera que para que una reclamación de esa clase merezca una recomendación, es necesario demostrar, mediante las debidas pruebas documentales o de otra índole, que las actividades anteriores del reclamante han tenido buen fin (es decir, que han sido rentables), y aportar datos que permitan concluir el carácter fundado de la hipótesis de que habría firmado otros contratos rentables. UN 140- وبناء عليه يرى الفريق أنه يجب لتبرير التوصية بمثل هذه المطالبة أن يثبت بالدليل الموثق الكافي وبالأدلة الملائمة الأخرى أن للمؤسسة تاريخاً ناجعاً (أي رابحاً) في انجاز مثل هذه العمليات ومركزاً تجارياً يبرر الخلوص إلى أن افتراض حصولها على عقود مربحة في المستقبل افتراض يقوم على أسس سليمة.
    Un 78% de los funcionarios húngaros que trabajan para la Comisión Europea con contratos temporales son mujeres. Artículo 9 UN والنساء يشكلن ما يناهز 78 في المائة من المسؤولين الهنغاريين والعاملين باللجنة الأوروبية بناء على عقود مؤقتة.
    Los servicios que se estipulan en contratos obtenidos por empresas públicas pueden ser prestados por empresas privadas mediante subcontratación total o parcial. UN وتستطيع المؤسسات العامة التي تحصل على عقود أن تمنح عقودا من الباطن بشكل كامل أو جزئي للشركات الخاصة.
    Sólo de esa manera aumentará la confianza y el respeto mutuos entre las partes interesadas para superar los decenios de políticas de represión y ocupación. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين بين الأطراف المعنية للتغلب على عقود من سياسات القمع والاحتلال.
    Ambas Partes tendrían que modificar sus previsiones sobre emisiones si negociaran contratos a largo plazo. UN ويحتاج كلا الطرفين إلى تغيير تنبؤاتهما الخاصة بالانبعاثات، إذا تم التفاوض على عقود طويلة اﻷجل.
    También sirve a las empresas del sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo mediante la publicación de oportunidades para competir cada año por contratos internacionales por miles de millones de dólares. UN وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام.
    Existe corrupción cuando las empresas privadas o públicas obtienen contratos para realizar trabajos que afectan a la colectividad gracias a prebendas o favores diversos concedidos a funcionarios o a individuos seleccionados. UN فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين.
    En cambio, el 80% del personal del sistema de las Naciones Unidas tiene un contrato de plazo fijo. UN وفي المقابل، فإن 80 في المائة تقريبا من موظفي الأمم المتحدة معيّنون بناء على عقود محددة المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus