"على عملها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por su labor
        
    • a su labor
        
    • de su labor
        
    • en su labor
        
    • por la labor
        
    • por su trabajo
        
    • a su trabajo
        
    • para su labor
        
    • su funcionamiento
        
    • la labor que realiza
        
    • en su trabajo
        
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Sra. Diane Quarless, de Jamaica, por su labor competente como Presidenta. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتقدم بالشكر للسيدة دايان كوارلس، ممثلة جامايكا، على عملها القدير بصفتها رئيسة للهيئة.
    Contrariamente a la anterior publicidad negativa, el Tribunal está logrando cada vez más que se le reconozca el mérito por su labor. UN وخلافا للدعاية السلبية السابقة، تحظى المحكمة بصورة متزايدة بالتقدير ويعترف لها بما تستحقه من سمعة على عملها.
    Además, la CEPAL formuló una estrategia de comunicación que daba una mayor visibilidad a su labor con arreglo al subprograma. UN كما أعدت اللجنة استراتيجية للاتصالات أتاحت تسليط قدر أكبر من الضوء على عملها في إطار البرنامج الفرعي.
    Es fundamental para el éxito del Tribunal que se informe a los habitantes de la región acerca de su labor para que comprendan su importancia. UN ومما له أهمية بالغة لنجاح المحكمة أن يطلع أهل الإقليم على عملها وأن يفهموا أهميتها.
    Durante períodos de apremios financieros las organizaciones por lo general prefieren concentrar sus recursos más en su labor sustantiva que en la coordinación. UN فالمنظمات تفضل عموما تركيز مواردها على عملها الموضوعي أكثر من تركيزها على التنسيق خلال فترات العسر المالي.
    También queremos rendir un homenaje especial a la Vicesecretaria General, Sra. Louise Fréchette, por la labor extraordinaria que realizó sobre esa cuestión durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN ونود أيضا أن نتوجه بإشادة خاصة إلى نائبة الأمين العام، السيدة لويز فريشيت، على عملها المرموق بشأن تلك المسألة خلال الدورة السابعة والخمسين.
    Encomiamos a las Naciones Unidas y a las naciones de todo el mundo por su trabajo. UN ونشيد باﻷمم المتحدة وباﻷمم في جميع أنحاء العالم على عملها.
    La participación de la mujer en el desarrollo económico está restringida básicamente a su trabajo en la agricultura. UN وقد اقتصر دور المرأة في التنمية الاقتصادية في غالب الأحيان على عملها في الزراعة.
    Permítaseme también expresar nuestro agradecimiento a la Embajadora Patricia Durrant por su labor en la preparación del período extraordinario de sesiones. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتناننا للسفيرة باتريشيا دورانت على عملها في الإعداد لهذه الدورة الاستثنائية.
    Felicitamos al Comité contra el Terrorismo y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas por su labor de asistencia a los Estados Miembros. UN ونحن نشيد بلجنة مكافحة الإرهاب ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على عملها لمساعدة الدول الأعضاء.
    A pesar de las imperfecciones, no cabe duda de que debemos elogiar al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por su labor y sus logros. UN وعلى الرغم من مثالـب المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فهـي بالتأكيد تستحق الثناء على عملها ومنجزاتها.
    Por su conducto, doy las gracias a las numerosas organizaciones de la sociedad civil por su labor eficaz y voluntaria en apoyo al pueblo palestino y a su causa. UN ومن خلالها، أشكر منظمات المجتمع المدني العديدة على عملها الطوعي الفعال تأييدا للشعب الفلسطيني والقضية الفلسطينية.
    Están esperando que la comunidad que se ocupa de los derechos humanos aporte claridad acerca del contenido de esos derechos y de la manera en que debería aplicarse a su labor un planteamiento basado en los derechos humanos. UN وهي تتوقع من مجتمع حقوق الإنسان أن يوضح مضامين هذه الحقوق، وكيفية تطبيق النهج المستند إلى الحقوق على عملها.
    Era de agradecer la garantía de la secretaría de que la falta de recomendaciones no afectaría a su labor. UN ورحب بتأكيدات الأمانة على أن عدم التوصل إلى توصيات لن يؤثر على عملها.
    Era de agradecer la garantía de la secretaría de que la falta de recomendaciones no afectaría a su labor. UN ورحب بتأكيدات الأمانة على أن عدم التوصل إلى توصيات لن يؤثر على عملها.
    Acogemos con satisfacción la distribución por la Corte de sus comunicados de prensa, sus notas informativas y su manual, por intermedio de los cuales se mantiene informado al público acerca de su labor, sus funciones y su jurisdicción. UN ونحن نرحب بتوزيع المحكمة بيانات صحافية، ومعلومات عامة عنها ودليلها، مما يبقي الجمهور مطلعا على عملها ووظائفها وولايتها.
    Se debería estudiar la estructura y el funcionamiento de las Comisiones, así como los mecanismos de supervisión de su labor y resultados. UN ويجب أن ندرس تكوين اللجان وعملها، فضلا عن إقامة آليات لإشراف على عملها ونتائجه.
    Si el Comité pretende acabar con éxito su labor durante el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, debe librarse de la excesiva influencia que ejercen los Estados Miembros en su labor. UN وإذا أرادت اللجنة أن تنجز عملها بنجاح في العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، فإنها يجب أن تتحرر من تأثير الدول الأعضاء على عملها.
    Esencialmente, la reducción de la pobreza y de la exclusión social son algunas de las preocupaciones básicas del Pacto y, desde el establecimiento del Comité hace unos 13 años, han estado entre los temas predominantes que se repiten en su labor. UN وتعتبر مسألتا الحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي من بين شواغل العهد الرئيسية. ولقد كان هذان الشاغلان، منذ إنشاء اللجنة قبل ما يقرب من ثلاث عشرة سنة، من بين المواضيع المتكررة التي طغت على عملها.
    También se ha modificado el párrafo 1 de la parte dispositiva para expresar reconocimiento al Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos por la labor que ha llevado a cabo para elaborar un proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وإن الفقرة 1 قد عُدلت أيضا للإعراب عن تقدير الفريق العامل للجنة حقوق الإنسان على عملها في إعداد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    El Gobierno de México aprecia altamente y congratula a la Comisión por su trabajo en materia de solución de controversias desarrollado en la tercera parte del proyecto de artículos. UN تشعر حكومة المكسيك بتقدير كبير للجنة وتهنئها على عملها في مجال تسوية المنازعات الوارد بالباب الثالث من مشروع المواد.
    El nuevo sitio web que ha de diseñar el Equipo Especial contribuirá a asegurar que una audiencia más amplia tenga acceso a su trabajo. UN وسيساعد الموقع الشبكي الجديد الذي ستنشئه فرقة العمل على كفالة إطلاع جمهور أوسع على عملها بسهولة أكبر.
    En preparación de ese período de sesiones, se invita a todos los organismos a elaborar un documento de reflexión sobre las repercusiones de la aprobación de la Declaración para su labor. UN وللإعداد لذلك الاجتماع، فإن كل وكالة مدعوة لإعداد ورقة تحمل أفكارا عن تأثيرات اعتماد الإعلان على عملها.
    Un mayor involucramiento de la Corte en la solución de controversias contribuye al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al fortalecimiento del derecho internacional, pero también obliga a analizar el impacto que el aumento en el número de causas ante la Corte tiene sobre su funcionamiento. UN وتساعد زيادة مشاركة المحكمة في تسوية النزاعات على المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز القانون الدولي، غير أن ذلك يستلزم أيضا تحليل تأثير زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة على عملها.
    También expresamos nuestro profundo agradecimiento y reconocimiento al Departamento de Información Pública por la labor que realiza al elaborar un programa sólido y eficaz de información pública para sensibilizar a la comunidad internacional sobre esta cuestión, así como sobre la situación en el Oriente Medio. UN نعرب أيضا عن تقديرنا العميق لإدارة شؤون الإعلام على عملها لمتابعتها لبرنامج إعلامي جماهيري قوي وفعال لإشاعة الوعي في المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة وبالحالة في الشرق الأوسط.
    Centrada completamente en su trabajo como muchos atletas con los que trabajo. Open Subtitles تركز تماما على عملها مثل الكثير من الرياضيين الذي أعمل معهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus