Hemos cooperado en los intentos de detener a los elementos delictivos. | UN | وتعاونّا في محاولات لإلقاء القبض على عناصر إجرامية. |
El proyecto de resolución presentado a nuestra Asamblea General contiene los elementos de una solución justa y duradera al problema de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك. |
A las 6.30 horas, un grupo terrorista armado disparó contra miembros de las fuerzas del orden público en Ar-Rastan. | UN | 52 - الساعة 30/6 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في الرستن. |
Esta es la primera iniciativa que se centra en los elementos y fuerzas de la sociedad civil de Somalia. | UN | وهذه هي المبادرة الأولى التي تركز على عناصر وقوى المجتمع المدني في الصومال. |
Si bien el Comandante de la Décima Región Militar comunicó a la MONUC que sus soldados habían capturado a elementos de las FDLR, más tarde se supo que sólo los habían rodeado. | UN | وفي حين أبلغ قائد المنطقة العسكرية العاشرة البعثة بأن قواته ألقت القبض على عناصر من قوات تحرير رواندا، فقد تبين أنه كان يحاصر هذه العناصر لا أكثر. |
:: Arresto, detención y rehabilitación de elementos radicalizados y liberación y reintegración en la sociedad de los que dejan de serlo | UN | :: القبض على عناصر المتطرفين واحتجازهم وإعادة تأهيلهم وإطلاق سراح من نبذ الإرهاب منهم وإعادة انتمائهم إلى المجتمع؛ |
DEL PROGRAMA 21 PRESTANDO ATENCIÓN ESPECIAL a los componentes | UN | القرن ٢١ مــع التركيز على عناصر هذا الجدول الشاملة لعدة |
Por tanto, parece preferible limitarse a los elementos de los proyectos de artículo 4 y 5 para decidir el destino de los tratados en cuestión. | UN | ولذا، فلعله من الأفضل الاقتصار على عناصر مشروعي المادتين 4 و 5 للبت في مصير المعاهدات المعنية. |
Sr. Ruskin, conjeturar sobre los motivos marinos en la pintura es una cosa, pero enfrentarse a los elementos... y experimentar e interpretar lo que uno ve, es algo muy distinto. | Open Subtitles | سيدي راسكين أن تحزر بناءً على عناصر لوحة مشهد بحري, هذا شيء لكن أن تقف بين التفاصيل |
Desde su nuevo puesto adelantado de mando en Luena, capital de la provincia de Moxico, las FAA lanzaron también ofensivas hacia el sur para capturar a los elementos de la UNITA que trataban de reagruparse cerca de la frontera con Zambia. | UN | وشنت القوات المسلحة الأنغولية أيضا من مركز قيادتها المتقدم الجديد في لوينا عاصمة إقليم موكسكو، هجمات نحو الجنوب للاستيلاء على عناصر يونيتا الذين يحاولون التجمع بالقرب من حدود زامبيا. |
Se han convenido también los elementos de una Constitución provisional. | UN | وتم الاتفاق أيضا على عناصر الدستور المؤقت. |
En este apéndice figuran los elementos de la información que debe presentarse de conformidad con el artículo 7 del Protocolo de Kyoto que se examinaron en la primera parte del 13º período de sesiones del OSACT. | UN | يحتوي هذا التذييل على عناصر المعلومات التي يجب الإبلاغ عنها بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو والتي نُظر فيها خلال الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Los miembros del Consejo acordaron los elementos de una declaración para la prensa. | UN | واتفق أعضاء المجلس على عناصر بيان يصدر إلى الصحافة. |
A las 12.30 horas, un grupo terrorista armado abrió fuego contra miembros de las fuerzas del orden público en Talbisa. | UN | 52 - الساعة 30/12 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في مدينة تلبيسة. |
A las 10.30 horas, un grupo terrorista armado abrió fuego contra miembros de las fuerzas del orden público en Al-Harak. | UN | 28 - في الساعة 30/10 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في بلدة الحراك. |
El contenido del discurso se basó en los elementos que habíamos elaborado en la oferta formulada antes de la Conferencia de Roma. | UN | وقد ارتكز الخطاب في فحواه على عناصر وضعناها في دفتر التعهدات الذي صدر قبل مؤتمر روما. |
Cabe resaltar que el tribunal militar de Mbandaka condenó en primer grado a elementos de las poderosas FARDC a la pena máxima imputable por este crimen. | UN | ويجدر التذكير بأن محكمة بالدرجة الأولى العسكرية في حامية مبانداكا قد حكمت على عناصر من القوات المسلحة الكونغولية بالإعدام لارتكابهم هذه الجريمة. |
Todo ello privó al SPT del conocimiento de elementos importantes para llevar a cabo su visita de forma totalmente adecuada. | UN | ولقد حال ذلك دون اطّلاع اللجنة الفرعية على عناصر مهمة تمكنها من إجراء زيارتها بصورة ناجعة. |
Otro orador preguntó si los servicios administrativos y operacionales se aplicaban a los componentes de participación en la financiación de los gastos de los proyectos del PNUD. | UN | واستفهم أحد المتكلمين عما اذا كانت الخدمات اﻹدارية والتنفيذية تنطبق على عناصر تقاسم التكلفة في مشاريع البرنامج اﻹنمائي. |
Se indicó que dicha información era a menudo voluminosa y que frecuentemente contenía elementos que no eran de importancia para la identificación del mensaje. | UN | وأشير الى أن معلومات الارسال كثيرا ما تكون ضخمة الحجم وكثيرا ما تشتمل على عناصر ليست مهمة لتعيين ماهية الرسالة. |
Como preparación para el informe, la OCDE pidió a los países miembros que informaran sobre los programas con componentes de adaptación implícitos o explícitos. | UN | وإعداداً للتقرير، طلبت المنظمة إلى البلدان الأعضاء أن تقدم معلومات عن البرامج التي تنطوي على عناصر تكيف ضمنية أو صريحة. |
A las 4.30 horas, un grupo terrorista armado disparó contra varios agentes del orden público en el pueblo de Kafr Rumah. | UN | 65 - في الساعة 30/4 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في قرية كفرومة. |
Normalmente esos gastos se incluyen en distintas partidas del contrato, de manera que el reembolso se produce mediante pagos parciales durante la ejecución del contrato. | UN | ويتم استردادها في معظم الأحيان بتوزيعها على عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من الدفعات الدورية المسددة أثناء تنفيذ العقد. |
Los repatriados recibieron material consistente en elementos para techos, clavos y planchas de fibrocemento. | UN | ووزعت على العائدين مجموعات مواد تحتوي كل منها على عناصر لتسقيف المساكن، ومسامير وألواح اﻷسبستوس. |
En sus disposiciones se prevé el procesamiento de los individuos acusados de haber atacado a miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن أحكام هذه الاتفاقية تنص على محاكمة اﻷشخاص المتهمين بالاعتداء على عناصر وحدات حفظ السلام. |