"على عنصر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un componente
        
    • un elemento
        
    • en el componente
        
    • al componente de
        
    • en el elemento de
        
    • al componente correspondiente
        
    • del componente de
        
    Muchos de los proyectos han tenido un componente de alimentos por trabajo proporcionado por el Programa Mundial de Alimentos. UN واشتمل الكثير من المشاريع على عنصر الغذاء مقابل العمل المؤمن من خلال برنامج التغذية العالمي.
    No todas las operaciones de paz tienen un componente humanitario. UN فليس كل عمليات حفظ السلم تنطوي على عنصر إنساني.
    El Comité reconoce que los programas de ajuste son muchas veces inevitables y que a menudo suponen un elemento importante de austeridad. UN وتسلم اللجنة بأنه كثيراً ما يتعذر تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج غالباً ما تنطوي على عنصر تقشف هام.
    El contrato de mantenimiento de vehículos mediante contratación externa de la Misión incluye un elemento sobre piezas de repuesto y mantenimiento. UN يشتمل عقد صيانة المركبات الذي عهدت به البعثة إلى جهات خارجية على عنصر يتعلق بقطع غيار وخدمات المركبات.
    La conferencia centró sus debates en el componente de creación de capacidad a nivel nacional. UN وركز الاجتماع على عنصر المشروع المتعلق ببناء القدرات على الصعيد الوطني.
    Un número creciente de Estados ha recibido asistencia en la redacción de normas legales contra las drogas que incluyen un componente sobre blanqueo de dinero. UN وتلقى مزيد من الدول مساعدة في مجال صوغ تشريعات لمراقبة العقاقير المخدرة، تشتمل على عنصر خاص بغسل اﻷموال.
    Por consiguiente, cuando se formuló inicialmente el concepto de zona segura no se previó un componente de ejecución. UN ونتيجة لذلك، لم ينطو مفهوم المنطقة اﻵمنة، لدى إنشائه، على عنصر اﻹنفاذ.
    Sería recomendable también que el Convenio, al igual que otros convenios sobre el medio ambiente, tuviera un componente científico. UN وسيكون من المستصوب أن تشتمل الاتفاقية كغيرها من الاتفاقيات البيئية على عنصر علمي.
    Un 76% de los programas del PNUD para el quinto ciclo tienen un componente de alivio de la pobreza, en comparación con un 34% en el cuarto ciclo. UN وتنطوي ٧٦ في المائة من برامج الدورة الخامسة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على عنصر متعلق بتخفيف الفقر، مقابل ٣٤ في المائة في الدورة الرابعة.
    Esto se ve claramente en materia de derechos económicos, sociales y culturales; la violación de dichos derechos en muchos países tiene un componente exógeno, por ejemplo, las políticas de ajuste impuestas desde el exterior. UN ويُرى هذا المحيط المزدوج بوضوح في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتنطوي انتهاكات هذه الحقوق المرتكبة في بلدان كثيرة على عنصر ناشئ خارجيا مثل سياسات التكيف المفروضة من الخارج.
    De hecho, hay varios institutos de investigación que tienen un componente de formación. UN والحقيقة أن ثمة عدة معاهد بحث تحتوي على عنصر تدريبي.
    No obstante, como sucede con todas las opciones, siempre interviene un elemento político, relacionado con el reparto de las cargas, que afecta al resultado de las negociaciones. UN بيد أن هذا الخيار ينطوي، مثل سائر الخيارات، على عنصر سياسي مرتبط بمفهوم تقاسم العبء ويؤثر في نتيجة المفاوضات.
    Indican, más bien, la toma de conciencia universal de que en ellas hay un elemento que perturba profundamente a la conciencia pública de esta época. UN بل أنهما يشيران باﻷحرى الى إدراك عام بأن تلك اﻷسلحة تنطوي على عنصر يسبب انزعاجا بالغا للضمير العام في عصرنا.
    5. Cursos de capacitación y otras actividades de capacitación técnica con un elemento de información pública UN الدورات التدريبية وأنشطة التعاون التقني اﻷخرى التي تحتوي على عنصر إعلامي
    Se harán estudios sobre los tipos concretos de tensión que causan los trabajos con un elemento emocional importante. UN ويتعين إجراء البحوث عن اﻷنواع المحددة من اﻹجهاد التي يسببها العمل المنطوي على عنصر انفعالي قوي.
    El cálculo de este elemento es relativamente directo y sencillo, pues el Contrato contenía un elemento concreto de beneficio. UN وحساب هذه المطالبة بسيط نسبياً ﻷن العقد ينص على عنصر محدد متعلق باﻷرباح.
    En tercer lugar, comprendería un elemento significativo de cooperación Sur–Sur. UN وثالثا، ينبغي أن تشتمل على عنصر هام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Si bien el alcance de esas consultas abarcaba todos los aspectos del programa del cambio, se hizo principalmente hincapié en el componente del proceso institucional. UN ومع أن نطاق هذه المشاورات تناول جميع جوانب برنامج إدارة التغيير فقد انصبّ تركيزها أساسا على عنصر إجراءات العمل.
    En esos programas se atribuye mucha importancia al componente de la capacitación. UN ويجري التأكيد، بشكل رئيسي، على عنصر التدريب في هذه البرامج.
    Se expresó también el temor de que se hiciese excesivamente hincapié en el elemento de urgencia para la imposición de sanciones. UN كما أعرب البعض عن القلق للتركيز أكثر من اللازم على عنصر الاستعجال في فرض الجزاءات.
    Un país que aporta contingentes no podrá presentar reclamaciones contra las Naciones Unidas por pérdidas o averías a piezas de repuesto y equipo ligero. Estos están comprendidos en el factor correspondiente a acciones hostiles/abandono aprobado para la misión, que se aplica al componente correspondiente a piezas de repuesto del contrato de arrendamiento con servicios de conservación al igual que a las tasas de autosostenimiento; UN كما لا يمكن للبلد المساهم بقوات مطالبة اﻷمم المتحدة نتيجة فقد أو تلف قطع غيار أو معدات ثانوية، فهذه القطع والمعدات يغطيها عامل العمل العدائي/ التخلي الموافق عليه من البعثة، والمطبق على عنصر قطع الغيار سواء في معدلات الايجار الشامل للخدمة أو التوفير الذاتي؛
    Entre otros cambios en la estructura del componente de Administración Civil de la Misión se incluía el establecimiento de una dependencia de supervisión y una sección de estadística. UN ومن التغييرات الهيكلية الأخرى التي أُدخلت على عنصر الإدارة المدنية في البعثة إنشاء وحدة للرصد ومكتب للإحصاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus