Muchos de los proyectos han tenido un componente de alimentos por trabajo proporcionado por el Programa Mundial de Alimentos. | UN | واشتمل الكثير من المشاريع على عنصر الغذاء مقابل العمل المؤمن من خلال برنامج التغذية العالمي. |
No todas las operaciones de paz tienen un componente humanitario. | UN | فليس كل عمليات حفظ السلم تنطوي على عنصر إنساني. |
El Comité reconoce que los programas de ajuste son muchas veces inevitables y que a menudo suponen un elemento importante de austeridad. | UN | وتسلم اللجنة بأنه كثيراً ما يتعذر تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج غالباً ما تنطوي على عنصر تقشف هام. |
El contrato de mantenimiento de vehículos mediante contratación externa de la Misión incluye un elemento sobre piezas de repuesto y mantenimiento. | UN | يشتمل عقد صيانة المركبات الذي عهدت به البعثة إلى جهات خارجية على عنصر يتعلق بقطع غيار وخدمات المركبات. |
La conferencia centró sus debates en el componente de creación de capacidad a nivel nacional. | UN | وركز الاجتماع على عنصر المشروع المتعلق ببناء القدرات على الصعيد الوطني. |
Un número creciente de Estados ha recibido asistencia en la redacción de normas legales contra las drogas que incluyen un componente sobre blanqueo de dinero. | UN | وتلقى مزيد من الدول مساعدة في مجال صوغ تشريعات لمراقبة العقاقير المخدرة، تشتمل على عنصر خاص بغسل اﻷموال. |
Por consiguiente, cuando se formuló inicialmente el concepto de zona segura no se previó un componente de ejecución. | UN | ونتيجة لذلك، لم ينطو مفهوم المنطقة اﻵمنة، لدى إنشائه، على عنصر اﻹنفاذ. |
Sería recomendable también que el Convenio, al igual que otros convenios sobre el medio ambiente, tuviera un componente científico. | UN | وسيكون من المستصوب أن تشتمل الاتفاقية كغيرها من الاتفاقيات البيئية على عنصر علمي. |
Un 76% de los programas del PNUD para el quinto ciclo tienen un componente de alivio de la pobreza, en comparación con un 34% en el cuarto ciclo. | UN | وتنطوي ٧٦ في المائة من برامج الدورة الخامسة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على عنصر متعلق بتخفيف الفقر، مقابل ٣٤ في المائة في الدورة الرابعة. |
Esto se ve claramente en materia de derechos económicos, sociales y culturales; la violación de dichos derechos en muchos países tiene un componente exógeno, por ejemplo, las políticas de ajuste impuestas desde el exterior. | UN | ويُرى هذا المحيط المزدوج بوضوح في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتنطوي انتهاكات هذه الحقوق المرتكبة في بلدان كثيرة على عنصر ناشئ خارجيا مثل سياسات التكيف المفروضة من الخارج. |
De hecho, hay varios institutos de investigación que tienen un componente de formación. | UN | والحقيقة أن ثمة عدة معاهد بحث تحتوي على عنصر تدريبي. |
No obstante, como sucede con todas las opciones, siempre interviene un elemento político, relacionado con el reparto de las cargas, que afecta al resultado de las negociaciones. | UN | بيد أن هذا الخيار ينطوي، مثل سائر الخيارات، على عنصر سياسي مرتبط بمفهوم تقاسم العبء ويؤثر في نتيجة المفاوضات. |
Indican, más bien, la toma de conciencia universal de que en ellas hay un elemento que perturba profundamente a la conciencia pública de esta época. | UN | بل أنهما يشيران باﻷحرى الى إدراك عام بأن تلك اﻷسلحة تنطوي على عنصر يسبب انزعاجا بالغا للضمير العام في عصرنا. |
5. Cursos de capacitación y otras actividades de capacitación técnica con un elemento de información pública | UN | الدورات التدريبية وأنشطة التعاون التقني اﻷخرى التي تحتوي على عنصر إعلامي |
Se harán estudios sobre los tipos concretos de tensión que causan los trabajos con un elemento emocional importante. | UN | ويتعين إجراء البحوث عن اﻷنواع المحددة من اﻹجهاد التي يسببها العمل المنطوي على عنصر انفعالي قوي. |
El cálculo de este elemento es relativamente directo y sencillo, pues el Contrato contenía un elemento concreto de beneficio. | UN | وحساب هذه المطالبة بسيط نسبياً ﻷن العقد ينص على عنصر محدد متعلق باﻷرباح. |
En tercer lugar, comprendería un elemento significativo de cooperación Sur–Sur. | UN | وثالثا، ينبغي أن تشتمل على عنصر هام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Si bien el alcance de esas consultas abarcaba todos los aspectos del programa del cambio, se hizo principalmente hincapié en el componente del proceso institucional. | UN | ومع أن نطاق هذه المشاورات تناول جميع جوانب برنامج إدارة التغيير فقد انصبّ تركيزها أساسا على عنصر إجراءات العمل. |
En esos programas se atribuye mucha importancia al componente de la capacitación. | UN | ويجري التأكيد، بشكل رئيسي، على عنصر التدريب في هذه البرامج. |
Se expresó también el temor de que se hiciese excesivamente hincapié en el elemento de urgencia para la imposición de sanciones. | UN | كما أعرب البعض عن القلق للتركيز أكثر من اللازم على عنصر الاستعجال في فرض الجزاءات. |
Un país que aporta contingentes no podrá presentar reclamaciones contra las Naciones Unidas por pérdidas o averías a piezas de repuesto y equipo ligero. Estos están comprendidos en el factor correspondiente a acciones hostiles/abandono aprobado para la misión, que se aplica al componente correspondiente a piezas de repuesto del contrato de arrendamiento con servicios de conservación al igual que a las tasas de autosostenimiento; | UN | كما لا يمكن للبلد المساهم بقوات مطالبة اﻷمم المتحدة نتيجة فقد أو تلف قطع غيار أو معدات ثانوية، فهذه القطع والمعدات يغطيها عامل العمل العدائي/ التخلي الموافق عليه من البعثة، والمطبق على عنصر قطع الغيار سواء في معدلات الايجار الشامل للخدمة أو التوفير الذاتي؛ |
Entre otros cambios en la estructura del componente de Administración Civil de la Misión se incluía el establecimiento de una dependencia de supervisión y una sección de estadística. | UN | ومن التغييرات الهيكلية الأخرى التي أُدخلت على عنصر الإدارة المدنية في البعثة إنشاء وحدة للرصد ومكتب للإحصاءات. |