"على فئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la categoría
        
    • a una categoría
        
    • al cuadro
        
    • en la categoría
        
    • a un grupo
        
    • la categoría de
        
    • al tipo
        
    • en el tipo
        
    • de la categoría
        
    • al grupo
        
    • de una categoría
        
    • para un grupo
        
    • del cuadro
        
    • a una clase
        
    • en billetes
        
    Consideramos más adecuado, por tanto, en la actual coyuntura, limitar la ampliación a la categoría de miembros no permanentes. UN ولذلك، نرى أن من الحكمة في ظل الوضع الراهن أن تقتصر الزيادة على فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    Particularmente difícil resulta conciliar los intereses de los Estados Miembros o grupos de Estados con relación a la categoría de miembros permanentes, y en este contexto debemos considerar limitar, en la actual coyuntura, la ampliación a la categoría de miembros no permanentes. UN ومن الصعب بوجه خاص التوفيق بين مصالح الدول اﻷعضاء أو مجموعة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بفئة اﻷعضاء الدائمين. وفي هذا السياق، يجب أن نفكر، في هذه المرحلة، في قصر التوسيع على فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    Pero el principio no puede limitarse a una categoría determinada de leyes inaceptables. UN لكن المبدأ لا يمكن قصره على فئة من معينة من القوانين غير المقبولة.
    La jurisdicción universal no se aplica a todos los crímenes de guerra, sino más bien a una categoría muy limitada de delitos. UN وهذه الولاية لا تسري على جميع الجرائم الدولية بل على فئة محدودة جدا من الجرائم.
    Tasas de contribuciones del personal sin familiares a cargo aplicables al cuadro de servicios generales y cuadros conexos UN معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية مـن مرتبـــات الموظفيــن المعيليـــن المطبقة على فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة
    Consideramos que la expansión del Consejo debe efectuarse tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de los no permanentes. UN ونحن نعتبر أن هذه الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تنطبق على فئة اﻷعضاء الدائمين فضلا عن فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    Toda política sobre los derechos de la mujer debe ir encaminada a solucionar los factores que afecten a un grupo específico de mujeres. UN ينبغي أن تكون أي سياسة موجهة نحو التغلب على العوامل المؤثرة على فئة محددة من النساء؛
    Basándose en lo anterior, el Grupo determina que no se justifica aplicar un ajuste al tipo de pérdidas D6. UN وبناء على ما تقدم، يقرر الفريق أنه لا يوجد أساس لتطبيق تعديل على فئة الخسارة دال-6.
    El Comité señala que la imposición preceptiva de la pena de muerte conforme al derecho del Estado Parte se funda únicamente en el tipo de delito del que se declara culpable al autor, sin que el juez tenga ninguna posibilidad de evaluar las circunstancias en que fue cometido. UN وتلاحظ اللجنة أن الإنزال الإلزامي لعقوبة الإعدام بموجب القوانين السارية في الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي وُجِد أن الجاني مذنب بشأنها دون منح القاضي أي هامش لتقييم ملابسات الجريمة المعيّنة.
    i) Que el nombramiento está sujeto a las disposiciones del Estatuto del Personal y del Reglamento del Personal aplicables a la categoría de nombramiento de que se trate y a los cambios que de tiempo en tiempo se hagan debidamente en dichas disposiciones; UN ' ١ ' إن التعيين يخضع ﻷحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وإنه يخضع ﻷي تغييرات قد تدخل حسب اﻷصول على هذه البنود والقواعد من آن ﻵخر؛
    i) Que el nombramiento está sujeto a las disposiciones del Estatuto del Personal y del Reglamento del Personal aplicables a la categoría de nombramiento de que se trate y a los cambios que de tiempo en tiempo se hagan debidamente en dichas disposiciones; UN ' ١ ' إن التعيين يخضع ﻷحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وإنه يخضع ﻷي تغييرات قد تدخل حسب اﻷصول على هذه البنود والقواعد من آن ﻵخر؛
    i) Que el nombramiento está sujeto a las disposiciones del Estatuto del Personal y del Reglamento del Personal aplicables a la categoría de nombramiento de que se trate y a los cambios que de tiempo en tiempo se hagan debidamente en dichas disposiciones; UN ' ١ ' إن التعيين يخضع ﻷحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وإنه يخضع ﻷي تغييرات قد تدخل حسب اﻷصول على هذه البنود والقواعد من آن ﻵخر؛
    A este respecto, la postura de África no está a favor de restringir el aumento solamente a la categoría de miembros no permanentes. UN والموقف الأفريقي في ذلك الصدد، لا يفضل زيادة مقتصرة على فئة الأعضاء غير الدائمين وحدها.
    La jurisdicción universal no se aplica a todos los crímenes de guerra, sino más bien a una categoría muy limitada de delitos. UN وهذه الولاية لا تسري على جميع الجرائم الدولية بل على فئة محدودة جدا من الجرائم.
    También se señaló que, en cualquier caso, la obligación sería aplicable a una categoría limitada de delitos. UN ولُوحظ أيضا أنه، على أي حال، سينطبق هذا الالتزام على فئة محدودة من الجرائم.
    Se han otorgado pocas reparaciones con arreglo a ese proceso y los beneficios se limitan a una categoría muy limitada de víctimas. UN وقُدمت تعويضات قليلة في إطار هذه العملية وتقتصر الاستحقاقات على فئة محدودة من الضحايا.
    Posteriormente se preveía examinar los nuevos criterios para su aplicación al cuadro de servicios generales y categorías conexas. UN وبعد ذلك كان القصد هو دراسة النُهج الجديدة بالنسبة لتطبيقها على فئة الخدمات العامة وما يتصل بها من فئات.
    Consiguientemente, las propuestas que se formulan están centradas en la categoría más estable de nombramientos de carrera y tienen el objetivo de ayudar a la Asamblea General a determinar la proporción de funcionarios que deberían tener nombramientos de esa índole. UN وعليه تركز المقترحات المطروحة على فئة التعيينات الدائمة اﻷكثر استقرارا وترمي إلى مساعدة الجمعية العامة في تحديد نسبة الموظفين الذين ينبغي أن يخدموا في هذه الوظائف.
    Al conceder la ayuda a un grupo específico de personas, se hace caso omiso del carácter dinámico de la pobreza, el desempleo y otras situaciones cíclicas relacionadas con el trabajo. UN من ثم فإن التركيز على فئة بعينها من الأفراد يتجاهل الطبيعة الحركية التي يتسم بها الفقر والبطالة وغير ذلك من الحالات الطارئة المرتبطة بدورة الحياة وبالعمل.
    i) Que el nombramiento está sujeto a las disposiciones del Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal aplicables al tipo de nombramiento de que se trate y a los cambios que deban hacerse en dichas disposiciones cada cierto tiempo; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    No obstante, el Comité menciona que " la imposición preceptiva de la pena de muerte conforme al derecho del Estado Parte se funda únicamente en el tipo de delito del que se ha declarado culpable al autor " y que " la pena de muerte [es] preceptiva en todas las causas de asesinato " . UN بيد أن اللجنة تذكر أن " فرض عقوبة الإعدام فرضاً إلزامياً بموجب قوانين الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي يتبين أن الجانب مذنب فيها " وأن " عقوبة الإعدام إلزامية في جميع حالات القتل العمد " .
    El sexto componente se paga en ciertas circunstancias y depende de la categoría del pensionado. UN والعنصر السادس يُدفع إذا وجدت ظروف معينة، ويتوقف على فئة المتقاعدين.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de que se prestara atención al grupo olvidado de las muchachas casadas. UN 49 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تركيز الاهتمام على فئة منسية هي الفتيات الصغيرات المتزوجات.
    El pensionado recibe una pensión de una categoría hasta que presente una solicitud y los documentos necesarios para obtener una pensión de otra categoría. UN ويحصل صاحب المعاش على معاش إلى حين يقدم الطلب والوثائق اللازمة للحصول على فئة أخرى من المعاشات.
    La “discriminación indirecta” consiste en imponer a todos un mismo requisito o condición que, sin embargo, pueda tener un efecto perjudicial para un grupo particular de personas. UN ويشمل " التمييز غير المباشر " فرض نفس المطلب أو الشرط على الجميع رغم أثره الضار على فئة معينة من اﻷشخاص.
    Se aplicó un factor de movimiento del personal del 5% a todos los puestos existentes del cuadro orgánico y del 1,5% a los puestos del cuadro de servicios generales y categorías conexas. UN وطُبق عامل دوران للموظفين بنسبة 5.5 في المائة على جميع الوظائف المستمرة في الفئة الفنية ونسبة 1.5 في المائة على فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    Si se aplica la reducción sólo a una clase de deuda, por ejemplo a la contraída con el primer tipo de acreedores, como se ha hecho hasta ahora, no se lograría una reducción suficientemente eficaz del servicio de la deuda en su conjunto. UN فتطبيق الخفض على فئة واحدة من الديون فحسب، مثل الديون المستحقة للدائنين الثنائيين الرسميين، وهو اﻷسلوب المتبع حتى اﻵن، لن يسفر عن خفض إجمالي فعال بما فيه الكفاية في خدمة الديون.
    Sí, junto con un jodido cargamento de munición... y 238 grandes en billetes de $50 y $100. Open Subtitles أجل، هنالك الكثير من الذخيرة ، و مئتان وثمانون ألفاً . على فئة الخمسين والمئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus