| La CAPI también ha hecho observaciones sobre la utilidad de esa labor. | UN | كما علقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على فائدة هذا العمل. |
| Al comprobarse la utilidad de la acción internacional canalizada a través de las Naciones Unidas se ha demostrado además la vigencia de nuestra Organización. | UN | ومع اﻹصرار على فائدة العمل الدولي الموجـه مـن خلال اﻷمم المتحدة تأكدت، أيضا صلاحية منظمتنا وقوتها. |
| Aunque aún escasa, la experiencia recogida en los últimos años indica qué tan útil puede ser esta colaboración. | UN | وتدل تجارب السنوات اﻷخيرة، وإن كانت نادرة، على فائدة هذا التعاون. |
| Algunos participantes hicieron hincapié en la utilidad de un ulterior estudio y determinación de tendencias significativas y factores concurrentes. | UN | وأكد عدة مشتركين على فائدة اجراء المزيد من الدراسة وتحديد الاتجاهات المهمة والعوامل المساهمة فيها. |
| El tribunal, no obstante estableció que el vendedor tenía derecho a intereses pagaderos conforme al tipo legal italiano. | UN | بيد أن المحكمة بيّنت أن البائع يحقّ له الحصول على فائدة بالمعدّل القانوني الإيطالي. |
| Se puso de relieve la utilidad de la Convención contra la Delincuencia Organizada para promover, la cooperación con terceros países de otras regiones. | UN | وشُدِّد على فائدة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في تعزيز التعاون مع بلدان ثالثة في مناطق أخرى. |
| En la terapéutica, una dosis demasiado baja puede eliminar completamente el beneficio del tratamiento. | UN | أما في العلاج فإن استخدام الجرعة الصغيرة قد يقضي تماما على فائدة العلاج. |
| La secretaría de la CESPAP considera ese hecho una muestra evidente de la utilidad de sus reuniones técnicas. | UN | وترى أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في هذا دلالة قوية على فائدة اجتماعاتها التقنية. |
| La exitosa conclusión de la Convención sobre las armas químicas demuestra la utilidad de un órgano multilateral, en el que están representadas todas las regiones del planeta. | UN | وإن الخاتمة الناجحة لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تدلل على فائدة وجود هيئة متعددة اﻷطراف تمثل فيها جميع مناطق العالم. |
| la utilidad de tal servicio también ha sido destacada por el Grupo de Personalidades de alto nivel sobre el desarrollo de Africa y por varias organizaciones internacionales. | UN | وأكد على فائدة هذه المرافق أيضا اجتماع الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتنمية في افريقيا وعدة منظمات دولية. |
| El éxito de la celebración del Año Internacional demuestra la utilidad de preparar material informativo orientado a grupos determinados. | UN | وتشهد التجربة الناجحة للسنة الدولية على فائدة إعداد مجموعات إعلامية موجهة على النحو المناسب. |
| Ha quedado demostrada la utilidad de los instrumentos que se han puesto a disposición del Departamento. | UN | وتم التدليل على فائدة اﻷدوات المتاحة للادارة. |
| El presente documento recoge algunos comentarios sobre la utilidad de puntos de referencia específicos, en particular su aplicación bien como puntos de referencia objetivo o como puntos de referencia límite que automáticamente desencadenan respuestas de ordenación prenegociadas. | UN | وتقدم هذه الورقة تعليقات على فائدة نقاط مرجعية محددة، ولا سيما تطبيقها إما كنقاط مرجعية مستهدفة، أو بوصفها ما يسمى بنقاط مرجعية حدية، تثير بطريقة تلقائية استجابات إدارية سبق التفاوض بشأنها. |
| El aprender de las políticas y de las mejores prácticas de unos y otros constituye un instrumento muy útil. | UN | إن التعلم من سياسات بعضنا البعض ومن أفضل الممارسات، يمثل أداة تنطوي على فائدة جمة. |
| Quisiera terminar haciendo hincapié en la utilidad de las misiones del Consejo de Seguridad a las regiones que atiende que son afectadas por conflictos. | UN | وأود أن أختتم بالتشديد على فائدة بعثات مجلس الأمن التي تُرسل إلى المناطق المتضررة من الصراعات التي يتعامل معها. |
| Esto se basó en que era la última fecha en que el Iraq podía haberse llevado o causado daños a activos, y el Gobierno tenía derecho a intereses a partir de esa fecha, independientemente del momento en que se efectuaron los gastos de reparación o sustitución del activo. | UN | وكان ذلك على أساس أنه آخر تاريخ أمكن فيه للعراق أن يأخذ أصولاً أو يسبب أضراراً لها، وأنه يحق للحكومة الحصول على فائدة بدءا من هذا التاريخ، بصرف النظر عن تاريخ تكبد نفقات إصلاح الأصل أو إبداله. |
| El balance también ha puesto de relieve la utilidad de la interacción oficiosa que ayuda a la Comisión a transmitir ideas que posteriormente se reflejan en las resoluciones del Consejo. | UN | وشددت عملية التقييم كذلك على فائدة التفاعل غير الرسمي الذي يساعد اللجنة في نقل أفكار تنعكس فيما بعد في قرارات المجلس. |
| En la terapéutica, una dosis demasiado baja puede eliminar completamente el beneficio del tratamiento. | UN | أما في العلاج فإن استخدام الجرعة الصغيرة قد يقضي تماما على فائدة العلاج. |
| La próxima ampliación de la Iniciativa de la Costa de África Occidental a Guinea da fe de la utilidad de este enfoque conjunto y multidisciplinar. | UN | ويبرهن على فائدة هذا النهج المشترك متعدد التخصصات التوسيع المرتقب لمبادرة ساحل غرب أفريقيا بحيث تشمل غينيا. |
| Respondió afirmativamente y reconoció que la funcionaria, al ser su esposa, había recibido un “beneficio indirecto” por el hecho de que se le hubiera adjudicado el contrato a él por conducto de Matrix. | UN | فرد باﻹيجاب وأقر بأن الموظفة، بصفتها زوجته، قد حصلت على فائدة غير مباشرة من منحه العقد عن طريق ماتريكس. |
| Se expresaron, sin embargo, reservas en cuanto a la utilidad de la biblioteca propuesta. | UN | ٧١١ - غير أنه أبديت تحفظات على فائدة المكتبة المقترحة. |
| Se destacó la utilidad del Foro como medio para el esclarecimiento de conceptos y para tender un puente entre los negociadores y los expertos en proyectos. | UN | وجرى تسليط الضوء على فائدة المنتدى بوصفه مكانا لاستجلاء المفاهيم وجسرا بين المتفاوضين وخبراء المشاريع. |
| En este sentido, la experiencia de la India es de un interés particular para la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تجربة الهند تنطوي على فائدة خاصة للمجتمع الدولي. |
| Reafirmando también, en este sentido, la conveniencia de uniformar el programa de reuniones en la máxima medida posible, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا، في هذا الصدد، على فائدة توحيد الجدول الزمني للاجتماعات إلى أقصى حد ممكن، |