Señaló también que las enmiendas a la Ley sobre propiedad indígena eran una cuestión de prioridad, pero antes se celebrarían amplias consultas. | UN | وقال أيضا إن إدخال تغييرات على قانون الملكية للسكان اﻷصليين يُعتبر من اﻷولويات ولكن سوف يسبق ذلك مشاورات واسعة. |
También impuse varias enmiendas a la Ley electoral de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أدخلت عدة تعديلات على قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك. |
El Comité planteó algunas cuestiones en relación con la reforma de 1998 de la Ley de títulos nativos. | UN | أبدت اللجنة قلقها إزاء التعديلات المدخلة على قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين في عام ١٩٩٨. |
Seychelles tramita actualmente la modificación de las disposiciones sobre acciones al portador previstas en la Ley de empresas internacionales de 1994. | UN | وتُدخل سيشيل حاليا تعديلات على قانون شركات الأعمال التجارية الدولية لعام 1994 فيما يتعلق بنصوص تتعلق بحاملي الأسهم. |
En el campo laboral se implementaron reformas al Código de Trabajo en 1994 . | UN | وفيما يتعلق بمجال العمل، أدخلت في عام 1994 تعديلات على قانون العمل. |
En 1991 se aprobó una nueva Constitución y se introdujeron considerables enmiendas en el Código del Trabajo. | UN | فقد اعتُمد دستور جديد عام ١٩٩١، وأجريت تعديلات هامة على قانون العمل. |
Debe mencionarse, asimismo, la reciente aprobación por el Pleno de la Cámara de Diputados, de algunas enmiendas del Código Penal. | UN | وينبغي أن نذكر أيضا موافقة مجلس النواب في جلسته العامة مؤخرا على إدخال تغييرات على قانون العقوبات. |
Sírvanse precisar asimismo si las modificaciones propuestas a la Ley de matrimonio penalizarían la poligamia y el matrimonio temprano. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
Enmiendas a la Ley sobre competencia económica | UN | ادخال تعديلات على قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي |
14. En noviembre de 1991 entró en vigor la enmienda a la Ley del Parlamento. | UN | ٤١ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ دخل تعديل على قانون البرلمان حيز التنفيذ. |
El Ministerio de Salud y Servicios Sociales propuso enmiendas a la Ley del aborto y la esterilización en 1992. | UN | وقد اقترحت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية تعديلا على قانون اﻹجهاض والتعقيم في عام ١٩٩٢. |
ley de reforma de la Ley de protección social de los inválidos, | UN | القانون المتعلق بإدخال تغييرات وتعديلات على قانون الرعاية الاجتماعية للعجزة؛ |
El Saeima está examinando actualmente las modificaciones de la Ley de asistencia social. | UN | وفي الوقت الحاضر يستعرض البرلمان التعديلات المقترحة على قانون المساعدة الاجتماعية. |
En 2003 se introdujo en la Ley una modificación final para eliminar las disposiciones discriminatorias que pudieran quedar. | UN | وأدخل عام 2003 تعديل أخير على قانون الضمان الاجتماعي بغية إزالة أية أحكام تمييزية متبقية. |
El Consejo ha decidido centrar su futura labor en la Ley de no discriminación y la legislación conexa. | UN | وقد قرر المجلس تركيز أعماله في المستقبل على قانون مناهضة التمييز والتشريعات ذات الصلة به. |
Para poder aplicar la primera fase de la reforma, se han presentado al Parlamento (Saeima) adiciones y enmiendas al Código de Procedimiento Penal. | UN | وبغية العمل في المرحلة اﻷولى من إصلاح المحاكم في لاتفيا، أجرى البرلمان إضافاته وتعديلاته على قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Se introdujeron otros cambios en el Código de la Administración Pública, que corresponden a los progresos logrados en los últimos años respecto del adelanto de la mujer. | UN | وقد استجدت تغييرات أخرى على قانون الخدمة المدنية تعكس التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة بشأن النهوض بالمرأة. |
La Ley Nº 1257 prevé modificaciones del Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y la Ley Nº 294 de 1996. | UN | وينص القانون رقم 1257 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 294 لعام 1996. |
Esta prioridad se tradujo en 1999 en la aprobación de una ley de orientación del sistema educativo nacional. | UN | وتجسدت هذه الأولوية في عام 1999 في التصويت على قانون توجيهي يتعلق بالنظام التعليمي الجيبوتي. |
Durante años ha trabajado afanosamente y con notable éxito en la legislación y práctica de la indemnización. | UN | وهي تعمل دائبة منذ سنوات على قانون التعويض وممارساته بنجاح ملموس. |
Mientras tanto, las enmiendas al derecho de familia de 2004 introdujeron por primera vez en el derecho civil disposiciones que prohíben la violencia familiar. | UN | وقد أدخلت للمرة الأولى التعديلات على قانون الأسرة لعام 2004 أحكاما تحظر العنف داخل الأسرة في القانون المدني. |
Sería apropiado aplicar ese término a los actos unilaterales basados tanto en el derecho de los tratados como en el derecho consuetudinario. | UN | ولعله من الملائم استخدام ذلك المصطلح للدلالة على الأعمال الانفرادية المرتكزة إما على معاهدة أو على قانون عرفي. |
entonces, estoy del todo segura que ha firmado un Acta de secretos oficiales. | Open Subtitles | اذن انا متأكدة تماماً انه جعلك توقع على قانون الأسرار الرسمية |
Me mudé aquí unos años después que él para ejercer leyes para el entretenimiento. | Open Subtitles | بعد سنوات من أنفصالنا , أنتقلت هنا للتمرن على قانون الترفيه |
Observaciones sobre la Ley de Côte d’Ivoire relativa | UN | التعليق على قانون كوت ديفوار المتعلق بالمنافسة والمعتمد في |