Divulgación de información sobre la Convención y sus protocolos a sus fuerzas armadas y a la población civil, | UN | نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وسكانها المدنيين |
i) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones de esta serie de recomendaciones; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
1) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones de esta serie de recomendaciones; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛ |
Los dirigentes de Azerbaiyán, al tratar de ocultar su falta de dominio absoluto sobre sus fuerzas armadas, aseguran que no han iniciado ninguna operación militar. | UN | وقيادة أذربيجان، في محاولتها التغطية على فقدانها للسيطرة الكاملة على قواتها المسلحة، تؤكد أنها لم تقم بأية عمليات عسكرية. |
a) Difusión de información sobre el presente Protocolo entre sus fuerzas armadas y la población civil; | UN | )أ( نشر المعلومات عن البروتوكول على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
A fin de encontrar pretextos y justificaciones para el apoyo militar, logístico y político que brinda al movimiento rebelde en el sur del Sudán, el Gobierno de Uganda suele atribuir al Gobierno del Sudán los incidentes y ataques de los rebeldes ugandeses contra sus fuerzas. | UN | وﻹيجاد ذرائع ومبررات للدعم العسكري والسوقي والسياسي المقدم لحركة التمرد في جنوب السودان، نزعت حكومة أوغندا إلى نسب أية حوادث أو هجمات يشنها المتمردون اﻷوغنديون على قواتها إلى حكومة السودان. |
La atribución de un comportamiento al Estado que aporta contingentes está claramente vinculada con el ejercicio de ciertos poderes por ese Estado sobre su contingente nacional y, por ende, depende del control que ese Estado posee al respecto. | UN | وواضح أن إسناد التصرف إلى الدولة المساهمة بقوات يرتبط باحتفاظ تلك الدولة ببعض السلطات على قواتها الوطنية وبالتالي بما تملكه تلك الدولة من سيطرة في هذا الخصوص. |
• Registrar las armas y municiones entregadas a sus fuerzas y realizar el seguimiento de su utilización | UN | • تسجيل الأسلحة والذخائر الموزعة على قواتها ورصد استخدامها؛ |
i) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones adoptadas sobre las MDMA; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بالأحكام المعتمدة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛ |
i) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones adoptadas sobre las MDMA; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بالأحكام المعتمدة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛ |
El Pakistán difunde periódicamente información a sus fuerzas Armadas y a la población civil sobre el Protocolo II Enmendado, como se estipula en el artículo 13. | UN | وقد عممت باكستان، بانتظام، على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين، معلومات عن البروتوكول الثاني المعدل، حسبما تقتضيه المادة 13. |
Otros tres casos se refieren a las municiones que la UNAMID recuperó de lugares en que se produjeron ataques a sus fuerzas de paz y, en otro caso, del lugar en que se produjo un tiroteo en el interior del campamento de desplazados internos de Kalma. | UN | وهناك ثلاث حالات أخرى تتصل بالذخيرة التي استعادتها العملية المختلطة من مواقع الهجمات على قواتها لحفظ السلام، وكذلك في حالة أخرى من موقع حادث إطلاق للنار في مخيم للمشردين كلمة للنازحين. |
15. En esencia, en la situación actual, las Naciones Unidas, cuando afrontan ataques a sus fuerzas o a su personal, quedan ante la difícil elección de permitir que se desatienda su mandato o intensificar el rigor de las medidas. | UN | ١٥ - وجوهر اﻷمر هو أن الحالة الراهنة تجعل اﻷمم المتحدة، عندما تجابه بالاعتداءات على قواتها أو موظفيها، أمام خيار صعب مؤداه هو إما أن تسمح لولايتها بأن تحبط أو أن تصعد مستوى التدابير. |
15. En esencia, en la situación actual, las Naciones Unidas, cuando afrontan ataques a sus fuerzas o a su personal, quedan ante la difícil elección de permitir que se desatienda su mandato o intensificar el rigor de las medidas. | UN | ٥١ - وجوهر اﻷمر هو أن الحالة الراهنة تجعل اﻷمم المتحدة، عندما تجابه بالاعتداءات على قواتها أو موظفيها، أمام خيار صعب مؤداه هو إما أن تسمح لولايتها بأن تُحبط أو أن تُصعد مستوى التدابير. |
A ese respecto, el Comité Internacional de la Cruz Roja acoge con beneplácito el hecho de que las Naciones Unidas ha reconocido en más de una ocasión la aplicabilidad de los principios del derecho humanitario internacional a sus fuerzas y ha incluido en el modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas la correspondiente disposición a esos efectos. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيب لجنة الصليـــب اﻷحمر الدولية بقبول اﻷمم المتحدة، في عدد من الحالات، تطبيق مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على قواتها وبإدراج في حكم لهذا الغرض في اتفاقها النموذجي بشأن مركز القوات. |
Aunque el Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL) ha afirmado que el ULIMO-K atacó a sus fuerzas en la zona, éste ha declarado que el incidente surgió a raíz de combates entre grupos rivales del propio NPLFL. | UN | وبينما ادعت الجبهة الوطنية القطرية الليبرية بأن جناح الحاج كروما قد اعتدى على قواتها في المنطقة، قال جناح الحاج كروما أن الحادثة نجمت عن قتال وقع بين مجموعات متنافسة داخـل الجبهـة الوطنيـة القطريـة الليبريـة. |
a) La divulgación de información sobre esta Convención y sus Protocolos anexos a sus fuerzas armadas y a la población civil; | UN | (أ) نشر المعلومات عن هذه الاتفاقية، وبروتوكولاتها الملحقة وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
a) La divulgación de información sobre esta Convención y sus Protocolos anexos a sus fuerzas armadas y a la población civil; | UN | (أ) نشر المعلومات عن هذه الاتفاقية، وبروتوكولاتها الملحقة وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
3.2 Además, el autor subraya que la obtención de las garantías diplomáticas de México no permiten excluir el riesgo de tortura, sobre todo si se tiene en cuenta que México es conocido por la práctica sistemática y endémica de la tortura y que el Estado de México no ejerce ningún control sobre sus fuerzas del orden. | UN | 3-2 وأكد صاحب الشكوى، إضافة إلى ذلك، أن ضمانات المكسيك الدبلوماسية لا يمكنها أن تزيل احتمال التعرض للتعذيب، ذلك أن من المعروف أن التعذيب ممنهج ومتفشّ في المكسيك، وأن الدولة المكسيكية لا تسيطر على قواتها الأمنية إلا قليلاً. |
a) Difusión de información sobre el presente Protocolo entre sus fuerzas armadas y la población civil; | UN | (أ) نشر المعلومات عن البروتوكول على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
Las incursiones aéreas de las FDI aumentaron pronunciadamente en las semanas recientes, cuando Israel comenzó a utilizar aviones de combate para responder a ataques contra sus fuerzas. | UN | وقد ازداد بشكل ملحوظ عدد الغارات الجوية التي شنتها قوات الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷسابيع اﻷخيرة، إذ بدأت إسرائيل تستعمل الطائرات المقاتلة في الرد على الهجمات على قواتها. |
La atribución de un comportamiento al Estado que aporta contingentes está claramente vinculada con el ejercicio de ciertos poderes por ese Estado sobre su contingente nacional y, por ende, depende del control que ese Estado posee al respecto. | UN | وواضح أن إسناد التصرف إلى الدولة المساهمة بقوات يرتبط باحتفاظ تلك الدولة ببعض السلطات على قواتها الوطنية وبالتالي بما تملكه تلك الدولة من سيطرة في هذا الخصوص. |
Los países que inicialmente aportaron contingentes al ECOMOG siguen sufragando la mayor parte de la carga financiera que supone mantener sus tropas en Liberia. | UN | وتواصل البلدان التي ساهمت منذ البداية بقوات في الفريق تحمل معظم العبء المالي لﻹبقاء على قواتها في ليبريا. |
Con este ánimo, Francia ha mantenido sus fuerzas de disuasión, aunque reduciéndolas, de acuerdo con el espíritu del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares y respetando el principio de la estricta suficiencia. | UN | وبهذه الروح، فإن فرنسا قد أبقت على قواتها الخاصة بالردع مع تخفيضها في الوقت نفسه، وفقاً لروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وامتثالاً لمبدأ الكفاية المطلقة. |
En segundo lugar, se invita a los Estados poseedores de armas nucleares a que expliquen qué medidas operacionales han tomado, tales como las disposiciones adoptadas para que las armas nucleares no estén apuntando a sus objetivos o para que sus fuerzas nucleares dejen de estar en situación de alerta, incluida la retirada de las ojivas nucleares de los vectores. | UN | ثانيا، هذه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مدعوة إلى تفسير التدابير التنفيذية التي اتخذتها، مثل وقف توجيه الرؤوس الحربية النووية إلى أهداف معينة، وإلغاء حالة اﻹنذار السارية على قواتها النووية، بما في ذلك إزالة الرؤوس الحربية النووية عن ناقلاتها. |