"على قيامه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por haber
        
    • por la conducción
        
    • de que hubiese desarrollado
        
    Quiero dar las gracias al Representante Permanente de Indonesia, el Embajador Wisnumurti, por haber presentado el informe a la Asamblea General. UN وأود أن أشكر الممثل الدائم ﻹندونيسيا، السفير ويسنومورتي، على قيامه بتقديم التقرير إلى الجمعية العامة.
    Doy las gracias igualmente al Presidente del Consejo de Seguridad, el Embajador Greenstock, del Reino Unido, por haber presentado el informe. UN وأود أيضا أن أشكر رئيس مجلس اﻷمن، السفير غرينستوك من المملكة المتحدة، على قيامه بتقديم التقرير.
    El Grupo felicita al Primer Ministro por haber tomado la iniciativa de convocar el seminario y por las conclusiones a las que ha llegado. UN ويهنئ الفريق رئيس الوزراء على قيامه بمبادرة تنظيم هذه الحلقة الدراسية والاستنتاجات التي توصل إليها.
    Quiero rendir homenaje al pueblo de Zimbabwe por haber negociado un Gobierno de unidad nacional. UN وأود أن أشيد بشعب زمبابوي على قيامه بالتفاوض على حكومة وحدة وطنية.
    Además, en la sentencia del Tribunal influyó el hecho de que, en junio de 2001, el hijo de la autora recibió una medalla " al valor militar " por la conducción de una operación militar que tuvo como resultado la captura de un caudillo checheno. UN زد على ذلك أن قرار المحكمة تأثر بمنح ابن صاحبة البلاغ، في حزيران/يونيه 2001، وسام " البسالة العسكرية " على قيامه بعملية عسكرية أسفرت عن أسر أحد أباطرة حرب الشيشان.
    El Comité observa que, aunque no se discute que R. K. fue miembro del partido Musavat, él mismo reconoce que no ocupaba un cargo directivo en el partido, y no ha aportado ninguna prueba de que hubiese desarrollado alguna actividad política de tal importancia que las autoridades de Azerbaiyán pudieran seguir interesadas en él. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أنه لا جدال بشأن انتماء ر. ك. إلى حزب العدالة، فقد اعترف بأنه لم يتول منصباً قيادياً في الحزب ولم يقدم دليلاً على قيامه بأي نشاط سياسي من الأهمية بحيث يجعله محط اهتمام السلطات الأذربيجانية.
    1. DA LAS GRACIAS al Director General por haber acelerado ya la ejecución del programa de la OMS sobre tabaco o salud; UN ١ - تشكر المدير العام على قيامه فعلا بالتعجيل بتنفيذ برنامج منظمة الصحة العالمية بشأن التبغ أو الصحة،
    Por último, deseo felicitar al Secretario General por haber llevado adelante con éxito su “revolución silenciosa” de las reformas institucionales. UN أخــيرا، أود أن أهنئ اﻷمين العام على قيامه بنجاح ﺑ " الثورة الهادئة " المتمثلة في اﻹصلاحــات المؤسسية.
    El año pasado observamos que se ponía de manifiesto una nueva honestidad al extraer conclusiones de los errores pasados, y felicito al Secretario General por haber emprendido los estudios acerca de nuestros fracasos en Bosnia y en Rwanda. UN لقد شهد العام المنصرم اتجاها صادقا نحو استخلاص نتائج من الأخطاء السابقة، وهنا أود أن أهنئ الأمين العام على قيامه بالشروع في إجراء دراسات لإخفاقاتنا في البوسنة ورواندا.
    Hay que elogiar al Consejo por haber asumido un volumen de trabajo tan enorme, a través de consultas, sesiones y exposiciones informativas, en un ciclo de actividad constante. UN ويستحق المجلس الإشادة على قيامه بهذا الحجم الهام من العمل، من خلال المشاورات والاجتماعات والإحاطات الإعلامية، خلال دورة نشاط متواصلة.
    En nombre de la Asamblea General, quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer al Excmo. Sr. Yukio Takasu, Representante Permanente del Japón, por haber asumido la tarea de coordinar las consultas y negociaciones para esta importantísima cuestión. UN وباسم الجمعية العامة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر سعادة السيد يوكيو تاكاسو، الممثل الدائم لليابان، على قيامه بمهمة تنسيق المشاورات والمفاوضات بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    En este contexto queremos asimismo agradecer especialmente a la delegación del Reino Unido por haber introducido el informe ante esta Asamblea y por haber continuado con la modalidad que fuera instaurada por la delegación del Brasil el año pasado, de adoptar el informe en una sesión formal del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، نود أن نتوجه بشكر خاص لوفد المملكة المتحدة على قيامه بعرض هذا التقرير على الجمعية العامة ومواصلته اتباع النهج الذي بدأه وفد البرازيل في العام الماضي، المتمثل في اعتماد التقرير في جلسة رسمية لمجلس اﻷمن.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para expresar su sincero agradecimiento al Sr. Yasushi Akashi, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y también Coordinador del Socorro de Emergencia, por haber desempeñado de manera tan capaz, y con recursos tan limitados, el difícil mandato que se le encomendó. UN يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن امتنانه الخالص للسيد ياسوشي أكاشي وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانيــة وكذلك لمنســق عمليات اﻹغاثــة في حالات الطوارئ على قيامه على نحو قدير بتنفيذ الولاية الصعبة المناطة به بموارد محــدودة.
    Deseamos también dar las gracias al Representante Permanente de Eslovenia, Sr. Danilo Türk, por haber presentado el proyecto de resolución sobre el informe, que figura en el documento A/53/L.18 y que cuenta con el patrocinio de Kazajstán. UN ونود أيضا أن نشكر الممثل الدائم لسلوفينيا، السفير دانيلو تُرك، على قيامه بعرض مشروع القرار المتعلق بالتقرير، الوارد في الوثيقة A/53/L.18، والذي تشترك كازاخستان في تقديمه.
    Deseamos expresar nuestro profundo agradecimiento al actual Representante Permanente de Mongolia, Su Excelencia el Sr. Jargalsaikhany Enkhsaikhan, por haber presentado una vez más, en nombre de los patrocinadores, un proyecto de resolución sobre el Centro. Esto demuestra el continuo apoyo de su país al Centro. UN ونود أن نعرب عن شكرنا الجزيل للممثل الدائم الحالي لمنغوليا، سعادة السيد جارغالسايخاني إنخسايخان، على قيامه مرة أخرى بعرض مشروع قرار بشأن المركز، نيابة عن مقدمي المشروع، مما يدلل على دعم بلده المتواصل للمركز.
    6. Manifiesta asimismo su sincero agradecimiento a la República Federal Islámica de las Comoras por haber suscrito el Acuerdo relativo al Comité y le pide que lo ratifique lo antes posible; UN 6 - يعبر عن عميق الشكر لاتحاد القمر على قيامه بالتوقيع على اتفاقية تأسيس اللجنة، ويناشده استكمال إجراءات التصديق عليها في أقرب وقت ممكن..
    La Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva dio las gracias al Presidente por haber guiado con éxito a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones y felicitó a la Junta por la decisión relativa al informe sobre las actividades operacionales. UN 35 - شكرت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية رئيس المجلس التنفيذي على قيامه بتوجيهه المجلس خلال دورته العادية الأولى الناجحة، وهنأت المجلس على المقرر الذي اتخذه بشأن التقرير عن الأنشطة التنفيذية.
    Sr. Felicio (Brasil) (interpretación del inglés): Para comenzar, permítanme dar las gracias a la delegación del Canadá por haber presentado el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/50/L.13. UN السيد فيليسيـو )البرازيــل( )ترجمــة شفويــة عن الانكليزية(: اسمحــوا لي، في البداية، أن أشكر وفد كندا على قيامه بعرض مشروع القرار الــوارد فــي الوثيقــة A/C.1/50/L.13.
    Además, en la sentencia del Tribunal influyó el hecho de que, en junio de 2001, el hijo de la autora recibió una medalla " al valor militar " por la conducción de una operación militar que tuvo como resultado la captura de un caudillo checheno. UN زد على ذلك أن قرار المحكمة تأثر بمنح ابن صاحبة البلاغ، في حزيران/يونيه 2001، وسام " البسالة العسكرية " على قيامه بعملية عسكرية أسفرت عن أسر أحد أباطرة حرب الشيشان.
    El Comité observa que, aunque no se discute que R. K. fue miembro del partido Musavat, él mismo reconoce que no ocupaba un cargo directivo en el partido, y no ha aportado ninguna prueba de que hubiese desarrollado alguna actividad política de tal importancia que las autoridades de Azerbaiyán pudieran seguir interesadas en él. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أنه لا جدال بشأن انتماء ر. ك. إلى حزب العدالة، فقد اعترف بأنه لم يتول منصباً قيادياً في الحزب ولم يقدم دليلاً على قيامه بأي نشاط سياسي من الأهمية بحيث يجعله محط اهتمام السلطات الأذربيجانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus