| El texto de negociación refleja un alto grado de acuerdo en torno a muchas de las cuestiones. | UN | ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل. |
| Aquí, en las Naciones Unidas, tenemos que encontrar las respuestas a muchas de las cuestiones que preocupan a nuestros países. | UN | وينبغي هنا، في اﻷمم المتحدة، أن نجد اﻷجوبة على كثير من اﻷسئلة التي تشغل بلداننا. |
| En los planes de mayor éxito las tasas de reembolso son elevadas, pero tal no sucede en muchas operaciones de menor importancia. | UN | وفي الخطط اﻷنجح تكون أسعار السداد مرتفعة ولكن هذا لا ينطبق على كثير من العمليات التي لا تتسم بالارتفاع. |
| Sé que este tiempo para ustedes debe haber sido muy difícil a muchos niveles. | Open Subtitles | أعلم أن هذا الوقت لابد وأنه صعب عليكما على كثير من الجهات |
| Sin embargo, según el Teniente Coronel Karegeya, los periodistas se apoderaron en aquel momento de muchos documentos, que no están en posesión del Gobierno rwandés. | UN | بيد أنه وفقا للمقدم كاريغيا، استحوز الصحفيون على كثير من الوثائق في ذلك الوقت، وهي ليست في حوزة الحكومة الرواندية. |
| Creemos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel fundamental ayudando a elaborar un consenso internacional sobre muchas de estas cuestiones. | UN | ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة تستطيع، بل وينبغي، أن تضطلع بدور محوري في المساعدة على التوصل إلى توافق دولي في الآراء على كثير من هذه القضايا. |
| Evidentemente, la importancia atribuida a muchas de las cuestiones comunes no ha sido la misma en todas las conferencias. | UN | ومن الواضح أن التأكيد على كثير من القضايا المشتركة لم يكن واحدا في جميع المؤتمرات. |
| La Dependencia respondió a muchas preguntas por correo electrónico. | UN | وردت الوحدة على كثير من الاستفسارات عن طريق البريد اﻹلكتروني. |
| Los Estados Miembros respondieron de forma positiva a muchas de mis sugerencias y ofrecieron considerables recursos adicionales a la Secretaría para las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وردت الدول الأعضاء ردا إيجابيا على كثير من اقتراحاتي. وقدمت موارد إضافية كبيرة إلى الأمانة العامة من أجل حفظ السلام. |
| Muchos Estados también mantienen reservas a muchas de las disposiciones de la Convención. | UN | كما أن كثيرا من الدول لا تزال لديها تحفظات على كثير من أحكام الاتفاقية. |
| Se publicaron 30 comunicados de prensa y resúmenes en francés e inglés y el Servicio dio respuesta a muchas preguntas de la prensa. | UN | وصدر بالإنكليزية والفرنسية ثلاثون بلاغاً وموجزاً صحفياً، وردت الدائرة على كثير من استفسارات الصحافة. |
| Este es especialmente el caso en muchas zonas rurales tropicales y subtropicales en que se han construido o edificado locales de habitación con materiales naturales de origen local, como bambú, hojas de palma, paja u otros materiales vegetales análogos. | UN | وينطبق هذا، بصفة خاصة، على كثير من المناطق الريفية المدارية وشبه المدارية حيث شيدت أو بنيت الوحدات السكنية بمواد خام متوافرة من قبيل الخيزران أو سعف النخيــل أو القش أو أي مواد مشابهة. |
| El comercio y los transportes padecen la insuficiencia de la red viaria y la inseguridad de la situación en muchas de las carreteras más importantes. | UN | فالتجارة والنقل في حالة معاناة بسبب سوء شبكات الطرق وانعدام الأمن على كثير من الطرق الرئيسية. |
| Eugene y yo puede que no estemos de acuerdo en muchas cosas, pero aún así es mi hermano. | Open Subtitles | أنا ويوجين لم نتفق على كثير من الأشياء لكنه يبقى أخي |
| Cabe presumir que lo mismo se aplica a muchos de los otros temas mencionados. | UN | وعلى سبيل الافتراض، يجب أن ينطبق ذلك أيضا على كثير من المواضيع اﻷخرى المذكورة. |
| Cabe presumir que lo mismo se aplica a muchos de los otros temas mencionados. | UN | وعلى سبيل الافتراض، يجب أن ينطبق ذلك أيضا على كثير من المواضيع اﻷخرى المذكورة. |
| La carga de la deuda de muchos países en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados, en muchos casos sencillamente no permite hacer inversiones en ciencia y tecnología. | UN | فعبء الديون الواقع على كثير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷقل نموا، لا يمكنها في كثير من الحالات، من الاستثمار في البحث والتطوير. |
| Naturalmente, habrá diferencias en las prioridades que cada Estado Miembro asigne a determinadas cuestiones, lo cual no debería sorprendernos; pero probablemente podríamos llegar a un acuerdo sobre muchas de las prioridades que se examinen y encontrar maneras innovadoras de sortear situaciones en las que actualmente no podemos llegar a un acuerdo. | UN | وستكون هناك بالطبع اختلافات في الأولوية التي تعلقها فرادى الدول الأعضاء على مسائل معينة. ولا ينبغي أن يدهشنا هذا، ولكننا ربما نستطيع أن نتفق على كثير من أولويات المناقشة وأن نجد طرقا مبتكرة للتعامل مع الحالات التي لا نستطيع حاليا أن نتفق عليها. |
| Aumentará la presión competitiva sobre muchos de los productos de los países menos adelantados que exigen gran densidad de mano de obra o de recursos naturales. | UN | وسوف يزداد ضغط المنافسة على كثير من المنتجات التي تعتمد بشدة على العمالة والموارد الطبيعية في أقل البلدان نموا. |
| para muchas delegaciones resulta difícil participar de manera convincente en todas estas deliberaciones, y por lo tanto es necesario racionalizar la labor y evitar la duplicación. | UN | ويصعب على كثير من الوفود القيام بدور يتصف بالمصداقية في جميع هذه المداولات الكثيرة، ولذا فمن الضروري ترشيد العمل وتجنﱡب الازدواجية فيه. |
| a numerosas entidades de las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un papel a ese respecto. | UN | ويتعين على كثير من كيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا الصدد. |
| No hay arrestos, pero ha estado cerca de muchas escenas del crimen. | Open Subtitles | لا اعتقالات، لكنه كان شاهداً على كثير من الجرائم |
| Los inesperados resultados de la elección para diputaciones y gobiernos locales, lograron que muchas mujeres candidatas que habían sido ubicadas en supuestos puestos elegibles históricamente, no lograron ocupar un puesto. | UN | فالنتائج غير المتوقعة للانتخابات النيابية وانتخابات الحكومات المحلية أدت إلى ضياع المناصب على كثير من المرشحات اللاتي كن يحتللن مراكز ذات قابلية للانتخاب تاريخيا. |
| A juicio de la Comisión, las disposiciones del Acuerdo tendrían repercusiones considerables en muchos aspectos de sus actividades. | UN | وترى اللجنة أن الاتفاق سيحدث تأثيرا كبيرا على كثير من جوانب اﻷنشطة التي تقوم بها. |
| Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
| Como demuestran los comentarios a muchas de las directrices, gran parte de la Guía constituye de hecho un ejercicio de desarrollo progresivo. | UN | فالجانب الأكبر من الدليل، كما بيَّنَت التعليقات الواردة على كثير من المبادئ التوجيهية، هو في الواقع تطوير تدريجي. |
| El conjunto de elementos que figuran en el documento no agota en absoluto todas las facetas, pero a grandes rasgos recoge un gran número de las ideas y propuestas fundamentales que son decisivas y constituyen motivos de preocupación para los países en desarrollo. | UN | إن مجموعة العناصر التي ترد في الوثيقة ليست كاملة بأي حال من اﻷحوال، ولكنها عموما تشتمل على كثير من اﻷفكار والمقترحات اﻷساسية الحيوية وبالغة اﻷهمية للبلدان النامية. |
| Esto es especialmente pertinente para muchos países en desarrollo y para los Estados que fueron comunistas. | UN | وهذا ينسحب بصفة خاصة على كثير من البلدان النامية والدول الشيوعية السابقة. |