"على كرامة الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la dignidad humana
        
    • de la dignidad humana
        
    • en la dignidad humana
        
    • para la dignidad humana
        
    • la dignidad de la persona
        
    • la dignidad del ser humano
        
    • la dignidad humana en
        
    • la dignidad humana es
        
    La comunidad internacional debería proscribir en su totalidad la más preocupante y grave agresión a la dignidad humana que las Naciones Unidas hayan enfrentado jamás. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحظر أفظع وأخطر اعتداء على كرامة الإنسان واجهته الأمم المتحدة قط.
    La delegación debería indicar si existen campañas de salud pública para concienciar a los clientes potenciales de que la prostitución es una afrenta a la dignidad humana. UN وينبغي أن يبين الوفد ما إذا كانت هناك أية حملات صحية عامة لزيادة الوعي بين الزبائن المحتملين بأن الدعارة هي عدوان على كرامة الإنسان.
    El terrorismo constituye una de las violaciones más graves de la paz, el derecho internacional y los valores de la dignidad humana. UN والإرهاب من أشد الانتهاكات الجسيمة المخلة بالسلام، والقانون الدولي، والقيم التي تحض على كرامة الإنسان.
    En el proyecto que actualmente se elabora, debería darse primacía a la preservación de la dignidad humana. UN أما بالنسبة للمشروع الجاري إعداده حاليا، فيجب أن تحتل مسألة الحفاظ على كرامة الإنسان مرتبة الصدارة.
    Los dirigentes deben tener el valor de suscribir esos principios mientras que la comunidad internacional garantiza que el nuevo Sudán está basado en la dignidad humana. UN ويجب على القادة أن تكون لديهم شجاعة اعتناق هذه المبادئ، في الوقت الذي يكفل فيه المجتمع الدولي ارتكاز السودان الجديد على كرامة الإنسان.
    Planteaba problemas morales, religiosos, éticos y científicos y tenía consecuencias de gran alcance para la dignidad humana. UN فهو يثير شواغل معنوية ودينية وأخلاقية وعلمية، وله آثار بعيدة المدى على كرامة الإنسان.
    La propuesta tiene su génesis en retomar los derechos humanos fundamentales, centrándose en la dignidad de la persona humana y en la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. UN ويرجع أصل الاقتراح إلى إعادة تناول حقوق الإنسان الأساسية، مع التركيز على كرامة الإنسان وتكافؤ الحقوق بين الرجل والمرأة.
    En defensa de la dignidad del ser humano: Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos UN حرصا على كرامة الإنسان: ميثاق حقوق السجناء الأساسية
    Esa situación negativa dificulta el normal desarrollo de las personas, debilita la unidad familiar, afecta a la dignidad humana e impide alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la pobreza. UN فهذه الحالة السيئة تعرقِّل التنمية الإنسانية العادية، وتضعف وحدة الأسرة، وتؤثر على كرامة الإنسان وتمنع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من وطأة الفقر.
    38. La ausencia de participación en el desarrollo es por otra parte, y quizá lo más importante, una ofensa a la dignidad humana, a la dignidad de las personas de transformarse en sujetos y conduce a la estabilización de la miseria, de la dependencia y la falta de alternativas de vida. UN 38- ذلك بالإضافة إلى أن عدم المشاركة في التنمية يشكل تعدياً على كرامة الإنسان وكرامة الشخص في تولي أمور حياته بنفسه، كما أنه يؤدي إلى تأصل الفقر والاعتماد ويحول دون التطلع إلى ظروف معيشية أخرى.
    Un enfoque de derechos humanos para tratar la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas prostituidas frente al VIH/SIDA no debería abandonarlas en una industria que da más importancia a los beneficios que a la dignidad humana. UN ولا ينبغي لأي نهج لحقوق الإنسان يُعنى بالتصدي لعدم مناعة ممارسات الدعارة من النساء والفتيات إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أن يتخلى عنهن لصناعة تقدم الربح على كرامة الإنسان.
    37. La Subcomisión también alentó a los expertos a adoptar un enfoque operacional de la extrema pobreza basado en el principio de la justiciabilidad de los derechos y en la necesidad de fijar a los Estados obligaciones y objetivos precisos, asignando a todos los países responsabilidades compartidas en lo que respecta a la lucha contra la extrema pobreza y a la dignidad humana. UN 37- كما شجعت اللجنة الفرعية الخبراء على اتباع نهج عملي تجاه الفقر المدقع، يقوم على مبدأ قابلية التقاضي في مجال الحقوق، وعلى ضرورة تحديد التزامات وأهداف واضحة للدول تنيط كافة البلدان بمسؤوليات مشتركة في مجال مكافحة الفقر المدقع والحفاظ على كرامة الإنسان.
    El Sr. Miller (Estados Unidos de América) dice que los Estados Unidos están firmemente comprometidos a una actuación gubernamental, de carácter multilateral e individual, para combatir la violencia contra la mujer, que es una afrenta básica a la dignidad humana. UN 13- السيد ميللر (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الولايات المتحدة ملتزمة التزاماً قوياً بالعمل الحكومي الفردي والمتعدد الأطراف في مكافحة العنف ضد المرأة، فهو الاعتداء الأساسي على كرامة الإنسان.
    Además, reafirmaron que la pobreza, el subdesarrollo, la marginalización e inestabilidad engendran la exclusión social y económica y la violación de la dignidad humana y de los derechos humanos. UN كما كرّروا التأكيد أن الفقر وتخلف النمو والتهميش وتقلب الأوضاع تولّد الإقصاءَ الاجتماعي والاقتصادي والاعتداء على كرامة الإنسان وخرق حقوق الإنسان.
    En efecto, dicho proyecto de declaración se refería a la recogida, el procesamiento, la utilización y la conservación de los datos genéticos humanos que pueden representar un peligro para el ejercicio y el respeto de la dignidad humana, los derechos del hombre y las libertades fundamentales. UN وقد تناول مشروع الإعلان بالفعل عملية جمع ومعالجة واستخدام وحفظ البيانات الوراثية البشرية التي يمكن أن تشكل خطرا على كرامة الإنسان وحقوقه والحريات الأساسية واحترامها.
    Nuestra responsabilidad común es trabajar en pro del éxito de ese cometido, que permitirá garantizar una mejor protección de los derechos humanos y la preservación de la dignidad humana. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة العمل من أجل إنجاح ذلك المسعى، الذي سيجعل من الممكن كفالة حماية أفضل لحقوق الإنسان والمحافظة على كرامة الإنسان.
    También nos brinda la ocasión de soñar sobre el futuro de la humanidad en el tercer milenio. Los fundadores de las Naciones Unidas basaron la Carta en la afirmación de la dignidad humana, los derechos humanos, la igualdad entre hombres y mujeres y el objetivo de promover mejores niveles sociales. UN وهو يتيح لنا الفرصة أيضا لنحلم بمستقبل الإنسان في الألفية الثالثة، ولقد استند مؤسسو الأمم المتحدة في إعدادهم للميثاق إلى التأكيد على كرامة الإنسان وحقوق الإنسان والمساواة بين الرجل والمرأة وهدف العمل على تحقيق مستويات اجتماعية أفضل.
    En una asociación mundial que se centra en la dignidad humana y el respeto mutuo las cuestiones de asilo, migración y movilidad son fundamentales para el desarrollo de nuestros países y, de hecho, son asuntos que están relacionados con prácticamente todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي شراكة عالمية ينصب تركيزها على كرامة الإنسان والاحترام المتبادل، أصبحت مسائل الملاذ والهجرة والحراك مسائل محورية لتطور بلداننا، وهي في الواقع مسائل تتقاطع جميعا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se puede abordar eficazmente las situaciones que plantean graves peligros para la dignidad humana tan solo mediante acuerdos internacionales que sean globales, no parciales. UN أما الأوضاع التي تشكل أخطاراً جمة على كرامة الإنسان فلا يمكن التصدي لها بفعالية إلا باتفاقات دولية تكون شاملة وليست جزئية.
    62. El Código de Procedimiento Penal salvaguarda la dignidad de la persona, su libertad y el derecho a defenderse. UN 62- حافظَ قانون أصول المحاكمات الجزائية على كرامة الإنسان وحريته وحقه في الدفاع عن نفسه فقد:
    En defensa de la dignidad del ser humano: Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos UN حرصا على كرامة الإنسان: ميثاق حقوق السجناء الأساسية
    Además, el reconocimiento de ese interés desempeña una función decisiva para preservar la dignidad humana en casos de desastres y proteger los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاعتراف بهذه المصلحة إنما يؤدي إلى الحفاظ على كرامة الإنسان في حالات الكوارث، وإلى حماية حقوق الإنسان.
    Considerando que para salvaguardar la dignidad humana es de capital importancia fomentar eficazmente los derechos humanos de las personas que ejercen el derecho a la libertad de opinión y de expresión, UN وإذ ترى أن التعزيز الفعال لحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير ذو أهمية أساسية للمحافظة على كرامة اﻹنسان ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus