Parece que te estás acostumbrando a romper las reglas de papá, ¿eh? | Open Subtitles | يبدو أنك التعود على كسر القواعد الأب ، إيه ؟ |
El orador alienta a las víctimas y a los supervivientes de la tortura a romper el silencio y a denunciar públicamente los actos cometidos. | UN | وشجع ضحايا التعذيب والناجين منه على كسر حاجز الصمت والاستنكار علنا للأفعال المرتكبة. |
Además, las pensiones sociales ayudan a romper el ciclo de la pobreza crónica de una generación a otra. | UN | وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال. |
También exhortamos a las partes pertinentes a salir del estancamiento con respecto a las demás cuestiones. | UN | كما نحث الأطراف المعنية على كسر الجمود بشأن قضايا أخرى. |
Otro de los objetivos es ayudar a las mujeres a superar el ciclo de la pobreza mediante la entrega de asistencia financiera sin intereses. | UN | وهناك هدف آخر وهو هدف يتمثل في مساعدة النساء على كسر دورة الفقر من خلال تقديم مساعدة مالية لا تُدفع مقابلها فوائد. |
Debemos ayudarlos a poner fin a ese círculo vicioso y recuperar su lugar en la comunidad de las naciones. | UN | ويجب أن نساعد هذه الدول على كسر الحلقة المفرغة وعلى استعادة مكانها في مجتمع الأمم. |
Ello ayudaría a romper el círculo de la impunidad y dar una señal clara de respeto por los derechos humanos. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان. |
Las conclusiones del estudio ayudaron a romper el silencio en torno a la violencia y contribuyeron al desarrollo de una estrategia nacional para prevenirla y afrontarla eficazmente. | UN | فقد ساعدت النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية على كسر جدار الصمت الذي يحيط بالعنف، وساهمت في رسم استراتيجية وطنية لتوقّيه وعلاجه بفعالية. |
Esto es esencial para ayudar a romper el círculo vicioso de la pobreza, la exclusión y la vulnerabilidad. | UN | وهذا أمر ضروري للمساعدة على كسر الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد والضعف. |
Gracias a su labor, la FAO contribuye a romper el círculo vicioso de la inseguridad alimentaria y el conflicto. | UN | وتساعد المنظمة، من خلال الجهود التي تبذلها، على كسر الحلقة المفرغة لانعدام الأمن الغذائي والنزاع. |
Seguían a miles de personas que habían sido expuestas al virus y ayudaron a romper la cadena de transmisión. | TED | تعقبوا آلاف الأشخاص الذين تعرضوا للفيروس وساعدوا على كسر سلسلة العدوى. |
Estoy dispuesto a romper las reglas y a decirte todo lo que sepa. | Open Subtitles | أنا أنوي على كسر القوانين وأنا أنوي على إخبارك بكلّ شيءٍ أعرفه |
Me ayudó... a romper el hielo con él. | Open Subtitles | أنه الشيء الذي ساعدني على كسر الحواجز عند أول لقاء |
Milan no se atrevió a romper la tradición familiar. | Open Subtitles | ميلان لم يجرؤ على كسر التقاليد العائلية. |
Mi trabajo está destinado a forzar a la audiencia a romper con lo racional y a ver las cosas de una nueva manera. | Open Subtitles | عملي يقصد به إجبار الجمهور على كسر حاجز المنطق ورؤية الأمور بطريقة جديدة |
Un joven mártir filipino en los oscuros días de la ley marcial en Filipinas, uno de los muchos que ayudaron a romper las cadenas de la dictadura, preguntaba: | UN | هناك شهيد فلبيني شاب عاش في اﻷيام الحالكة التي سادت فيها اﻷحكام العرفية الفلبين، وهو واحد من الكثيرين الذين عملوا على كسر حلقة الدكتاتورية، قال متسائلا: |
El Grupo Consultivo podría contribuir a salir de la presente situación de estancamiento y, de este modo, superar las antiguas fórmulas que se habían probado sin éxito y formular ideas de paz que se percibieran como imparciales. | UN | ويمكن للفريق الاستشاري أن يساعد على كسر حالة الجمود الراهنة، وأن يتيح بالتالي تجاوز الصيغ القديمة التي جربت دون نجاح وتقديم آراء للسلم تعتبر غير حزبية. |
A la luz de esos progresos, Côte d ' Ivoire, a la vez que felicita a nuestros aliados para el desarrollo, los exhorta a realizar esfuerzos más intensos para ayudar a los países africanos a salir del ciclo vicioso de la pobreza. | UN | وفي ضوء ذلك التقدم، تحث كوت ديفوار شركاءنا الإنمائيين، في الوقت الذي ترحب فيه بهم، على بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان الأفريقية على كسر دائرة الفقر المفرغة. |
Como indicaban las repercusiones de las tecnologías de comunicación móvil en África, la innovación ayudaba a superar barreras y salvar distancias. | UN | فالابتكارات تساعد على كسر الحواجز وسد الفجوات، وأثر التكنولوجيات المتنقلة في أفريقيا مثال على ذلك. |
El camino a poner fin a este estancamiento es el concepto que conocemos como el enfoque intermedio. | UN | والمنافس الرئيسي القادر على كسر طوق الجمود الحالي هو حاليا، باعتقادنا، ما أصبح يعرف بالنهج المتوسط. |
Para los pocos hombres que pueden resistir, su voz unida a su tacto dominará su voluntad. | Open Subtitles | وبالنسبة للرجال النادرين الذين بوسعهم المقاومة، فإن صوتها ممزوجاً بلمستها سيعملان على كسر إرادته. |
Sobre todo, señalan nuestra determinación de romper el círculo del odio. | UN | وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية. |
También es sumamente importante trabajar para romper el silencio que rodea a la violencia del hombre contra la mujer. | UN | ومن الأمور بالغة الأهمية العمل على كسر الصمت المحيط بالعنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة. |
Instan a todas las partes en Sudáfrica a que colaboren para combatir la violencia y ejerzan un máximo de moderación a fin de ayudar a interrumpir su espiral de violencia. | UN | وهم يحثون جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على التعاون في مكافحة العنف وعلى ضبط النفس إلى أقصى حد للمساعدة على كسر دائرة العنف المتزايد. |