"على كسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a romper
        
    • a salir
        
    • a superar
        
    • a poner fin
        
    • dominará su
        
    • de romper
        
    • para romper
        
    • a interrumpir
        
    Parece que te estás acostumbrando a romper las reglas de papá, ¿eh? Open Subtitles يبدو أنك التعود على كسر القواعد الأب ، إيه ؟
    El orador alienta a las víctimas y a los supervivientes de la tortura a romper el silencio y a denunciar públicamente los actos cometidos. UN وشجع ضحايا التعذيب والناجين منه على كسر حاجز الصمت والاستنكار علنا للأفعال المرتكبة.
    Además, las pensiones sociales ayudan a romper el ciclo de la pobreza crónica de una generación a otra. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    También exhortamos a las partes pertinentes a salir del estancamiento con respecto a las demás cuestiones. UN كما نحث الأطراف المعنية على كسر الجمود بشأن قضايا أخرى.
    Otro de los objetivos es ayudar a las mujeres a superar el ciclo de la pobreza mediante la entrega de asistencia financiera sin intereses. UN وهناك هدف آخر وهو هدف يتمثل في مساعدة النساء على كسر دورة الفقر من خلال تقديم مساعدة مالية لا تُدفع مقابلها فوائد.
    Debemos ayudarlos a poner fin a ese círculo vicioso y recuperar su lugar en la comunidad de las naciones. UN ويجب أن نساعد هذه الدول على كسر الحلقة المفرغة وعلى استعادة مكانها في مجتمع الأمم.
    Ello ayudaría a romper el círculo de la impunidad y dar una señal clara de respeto por los derechos humanos. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان.
    Las conclusiones del estudio ayudaron a romper el silencio en torno a la violencia y contribuyeron al desarrollo de una estrategia nacional para prevenirla y afrontarla eficazmente. UN فقد ساعدت النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية على كسر جدار الصمت الذي يحيط بالعنف، وساهمت في رسم استراتيجية وطنية لتوقّيه وعلاجه بفعالية.
    Esto es esencial para ayudar a romper el círculo vicioso de la pobreza, la exclusión y la vulnerabilidad. UN وهذا أمر ضروري للمساعدة على كسر الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد والضعف.
    Gracias a su labor, la FAO contribuye a romper el círculo vicioso de la inseguridad alimentaria y el conflicto. UN وتساعد المنظمة، من خلال الجهود التي تبذلها، على كسر الحلقة المفرغة لانعدام الأمن الغذائي والنزاع.
    Seguían a miles de personas que habían sido expuestas al virus y ayudaron a romper la cadena de transmisión. TED تعقبوا آلاف الأشخاص الذين تعرضوا للفيروس وساعدوا على كسر سلسلة العدوى.
    Estoy dispuesto a romper las reglas y a decirte todo lo que sepa. Open Subtitles أنا أنوي على كسر القوانين وأنا أنوي على إخبارك بكلّ شيءٍ أعرفه
    Me ayudó... a romper el hielo con él. Open Subtitles أنه الشيء الذي ساعدني على كسر الحواجز عند أول لقاء
    Milan no se atrevió a romper la tradición familiar. Open Subtitles ميلان لم يجرؤ على كسر التقاليد العائلية.
    Mi trabajo está destinado a forzar a la audiencia a romper con lo racional y a ver las cosas de una nueva manera. Open Subtitles عملي يقصد به إجبار الجمهور على كسر حاجز المنطق ورؤية الأمور بطريقة جديدة
    Un joven mártir filipino en los oscuros días de la ley marcial en Filipinas, uno de los muchos que ayudaron a romper las cadenas de la dictadura, preguntaba: UN هناك شهيد فلبيني شاب عاش في اﻷيام الحالكة التي سادت فيها اﻷحكام العرفية الفلبين، وهو واحد من الكثيرين الذين عملوا على كسر حلقة الدكتاتورية، قال متسائلا:
    El Grupo Consultivo podría contribuir a salir de la presente situación de estancamiento y, de este modo, superar las antiguas fórmulas que se habían probado sin éxito y formular ideas de paz que se percibieran como imparciales. UN ويمكن للفريق الاستشاري أن يساعد على كسر حالة الجمود الراهنة، وأن يتيح بالتالي تجاوز الصيغ القديمة التي جربت دون نجاح وتقديم آراء للسلم تعتبر غير حزبية.
    A la luz de esos progresos, Côte d ' Ivoire, a la vez que felicita a nuestros aliados para el desarrollo, los exhorta a realizar esfuerzos más intensos para ayudar a los países africanos a salir del ciclo vicioso de la pobreza. UN وفي ضوء ذلك التقدم، تحث كوت ديفوار شركاءنا الإنمائيين، في الوقت الذي ترحب فيه بهم، على بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان الأفريقية على كسر دائرة الفقر المفرغة.
    Como indicaban las repercusiones de las tecnologías de comunicación móvil en África, la innovación ayudaba a superar barreras y salvar distancias. UN فالابتكارات تساعد على كسر الحواجز وسد الفجوات، وأثر التكنولوجيات المتنقلة في أفريقيا مثال على ذلك.
    El camino a poner fin a este estancamiento es el concepto que conocemos como el enfoque intermedio. UN والمنافس الرئيسي القادر على كسر طوق الجمود الحالي هو حاليا، باعتقادنا، ما أصبح يعرف بالنهج المتوسط.
    Para los pocos hombres que pueden resistir, su voz unida a su tacto dominará su voluntad. Open Subtitles وبالنسبة للرجال النادرين الذين بوسعهم المقاومة، فإن صوتها ممزوجاً بلمستها سيعملان على كسر إرادته.
    Sobre todo, señalan nuestra determinación de romper el círculo del odio. UN وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية.
    También es sumamente importante trabajar para romper el silencio que rodea a la violencia del hombre contra la mujer. UN ومن الأمور بالغة الأهمية العمل على كسر الصمت المحيط بالعنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة.
    Instan a todas las partes en Sudáfrica a que colaboren para combatir la violencia y ejerzan un máximo de moderación a fin de ayudar a interrumpir su espiral de violencia. UN وهم يحثون جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على التعاون في مكافحة العنف وعلى ضبط النفس إلى أقصى حد للمساعدة على كسر دائرة العنف المتزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus