"على كفالة احترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de hacer respetar
        
    • a que velen por el respeto
        
    • en que se asegure el respeto
        
    • a garantizar el respeto
        
    • a velar por el respeto
        
    • para garantizar el respeto
        
    • de garantizar el respeto
        
    • a velar por que se respete el
        
    • a que vele por que se respeten
        
    • a que garanticen el respeto de
        
    Reitera su determinación de hacer respetar sus resoluciones sobre los niños y los conflictos armados y, a este respecto: UN يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص:
    Reitera su determinación de hacer respetar sus resoluciones sobre los niños y los conflictos armados y, a este respecto: UN يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وفي هذا الخصوص:
    9. Insta encarecidamente a todas las partes afganas a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    Reconociendo el interés permanente de todos los Estados Miembros en que se asegure el respeto de los derechos y las obligaciones dimanantes de tratados en los que son partes y de otras fuentes del derecho internacional, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Una rápida aprobación de las reformas de la Ley Electoral y de Partidos Políticos contribuiría a garantizar el respeto de los derechos políticos en las elecciones de 2003, especialmente mediante una mayor participación de la población pobre de las zonas rurales, la población indígena y las mujeres. UN ومن شأن الموافقة بسرعة على الإصلاحات المدخلة على قانون الانتخابات والأحزاب السياسية أن تساعد على كفالة احترام الحقوق السياسية في الانتخابات التي ستجرى عام 2003، ولا سيما من خلال زيادة مشاركة فقراء الريف والسكان الأصليين والنساء فيها.
    En particular, aliento a los miembros a velar por el respeto y la aplicación de las resoluciones de la Asamblea. UN وأود على وجه الخصوص أن أشجع الأعضاء على كفالة احترام قرارات الجمعية العامة وتنفيذها.
    Pese a los cambios que se han producido recientemente en el Gobierno de Rwanda, estoy seguro de que seguiremos trabajando de manera constructiva y positiva a fin de mejorar la capacidad de Rwanda para garantizar el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, la seguridad de los repatriados y la justicia para todos. UN ورغم التغييرات اﻷخيرة في الحكومة الرواندية، فإنني واثق من أننا سنواصل عملنا انطلاقا من روح بناءة وإيجابية لتعزيز قدرة رواندا على كفالة احترام حقوق اﻹنسان لمواطنيها كافة وسلامة العائدين، فضلا عن كفالة العدل للجميع.
    Israel también debe tomar medidas encaminadas a facilitar la aparición de instituciones palestinas capaces de hacer respetar el orden público y fortalecer la sociedad civil. UN وعلى إسرائيل كذلك أن تتصرف على نحو من شأنه تسهيل نشوء مؤسسات فلسطينية قادرة على كفالة احترام النظام العام وتدعيم المجتمع المدني.
    Subrayando su determinación de hacer respetar sus resoluciones y otras normas y principios internacionales para la protección de los niños afectados por conflictos armados, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة،
    Subrayando su determinación de hacer respetar sus resoluciones y otras normas y principios internacionales para la protección de los niños afectados por conflictos armados, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة،
    Destacando su determinación de hacer respetar sus resoluciones y otras obligaciones y normas internacionales aplicables en relación con la protección de los niños afectados por conflictos armados, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة احترام قراراته والالتزامات الدولية الأخرى والقواعد المنطبقة على حماية الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح،
    7. Reitera su determinación de hacer respetar sus resoluciones sobre los niños y los conflictos armados y, a este respecto: UN 7 - يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص:
    9. Insta encarecidamente a todas las partes afganas a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    11. Insta encarecidamente a todos los afganos a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ١١ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والقانون الانساني؛
    Reconociendo el interés permanente de todos los Estados Miembros en que se asegure el respeto de los derechos y las obligaciones dimanantes de tratados en los que son partes y de otras fuentes del derecho internacional, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Reconociendo el interés permanente de todos los Estados Miembros en que se asegure el respeto de los derechos y las obligaciones dimanantes de los tratados en los que son partes y de otras fuentes del derecho internacional, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    El Comité estaba particularmente preocupado por el procedimiento acelerado previsto en la Ley de extranjería revisada, y había instado a Finlandia a garantizar el respeto de las salvaguardias jurídicas para los solicitantes de asilo a fin de velar por que todos los procedimientos relacionados con el asilo estuvieran en consonancia con las obligaciones internacionales en esta esfera. UN وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أعربت عن قلقها البالغ إزاء الإجراء العاجل المنصوص عليه في قانون الأجانب المنقّح، وكانت قد حثت فنلندا على كفالة احترام الضمانات القانونية لطالبي اللجوء حرصاً على تماشي جميع الإجراءات المتعلقة باللجوء مع التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán, más consciente que nadie de las responsabilidades que le competen, se compromete a velar por el respeto y la aplicación de las disposiciones de su Constitución y las obligaciones que se derivan de los instrumentos internacionales pertinentes. UN 7 - وأضاف أن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، المدركة أكثر من غيرها لمسؤولياتها، تحرص على كفالة احترام وتطبيق أحكام دستورها وكذلك الالتزامات الناجمة عن الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La capacidad del Gobierno para garantizar el respeto de los derechos humanos a sus ciudadanos siguió enfrentándose a graves problemas, en especial debido al conflicto cada vez mayor entre las comunidades. UN 62 - ولا تزال قدرة الحكومة على كفالة احترام حقوق الإنسان لمواطنيها تواجه تحديات خطيرة، وخصوصا في سياق النزاع القبلي المتزايد.
    En estos esfuerzos deben implicarse la familia, los medios de comunicación y las asociaciones con el fin de garantizar una transición duradera hacia una sociedad democrática pluralista y justa, capaz de garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وينبغي تعزيز هذه المبادرات عن طريق اﻷسر ووسائط اﻹعلام والجمعيات لضمان استمرار التحول نحو مجتمع ديمقراطي تعددي عادل قادر على كفالة احترام الحقوق اﻷساسية لكل إنسان، بصرف النظر عن جنسه.
    ii) La situación de los refugiados expulsados o devueltos a la República Popular Democrática de Corea y las sanciones impuestas a sus ciudadanos repatriados del extranjero, cuya salida se considera un acto de traición punible con penas de internamiento, torturas, tratos crueles, inhumanos o degradantes o la pena de muerte, por lo cual la Asamblea insta a todos los Estados a velar por que se respete el principio fundamental de la no devolución; UN ' 2` حالة اللاجئين المطرودين أو العائدين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين أعيدوا من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام، وتحث جميع الدول على كفالة احترام المبدأ الأساسي المتمثل في عدم الإعادة القسرية؛
    39. El Comité insta al Estado Parte a que vele por que se respeten las necesarias garantías procesales cuando se deporta a las víctimas de la trata de personas, especialmente en el caso de los niños. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة احترام الضمانات الإجرائية اللازمة عند إبعاد ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عندما يكون الضحايا من الأطفال.
    La UNOGBIS se ha mantenido en contacto con las autoridades judiciales para instarlas a que garanticen el respeto de la libertad de expresión y las debidas garantías procesales en los casos de calumnias. UN وكان المكتب على اتصال بانتظام مع السلطات القضائية لحثها على كفالة احترام حرية التعبير واتباع الأصول القانونية في قضايا التشهير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus