| Con arreglo a esta política, en la actualidad existen unas 30 organizaciones deportivas en las Islas Caimán, que funcionan tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ووفقاً لهذه السياسة العامة، توجد نحو 30 منظمة رياضية في جزر كايمان، تنشط على كلا المستويين الوطني والدولي. |
| El Comité se felicitó de los progresos logrados en el mejoramiento de la cooperación tanto a nivel mundial como regional. | UN | ورحبت لجنة التنسيق بالتقدم المحرز في تحسين التعاون على كلا المستويين العالمي والإقليمي. |
| La tarea más urgente es la creación de instituciones afganas funcionales, transparentes y responsables, tanto a nivel central como en las provincias. | UN | وبناء مؤسسات فاعلة وشفافة ومسؤولة في أفغانستان، على كلا المستويين المركزي وفي الأقاليم، هو المهمة الأكثر إلحاحا أمامنا. |
| Las prioridades que se determinaron de ese modo se tradujeron en medidas operacionales sobre el terreno, tanto en el plano regional como en el plano nacional. | UN | أما اﻷولويات التي حددت وفقا لذلك فقد ترجمت إلى إجراءات تنفيذية في أرض الواقع على كلا المستويين اﻹقليمي والقطري. |
| Se señaló que la promoción del derecho al desarrollo tenía que considerarse en función de la necesidad de crear un entorno propicio para el desarrollo, basado en la justicia y la equidad a nivel tanto internacional como nacional. | UN | وأشير كذلك إلى أنه لا بد من النظر إلى تعزيز الحق في التنمية من زاوية الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية التي تتسم بالعدالة والإنصاف، وذلك على كلا المستويين الدولي والوطني. |
| En defensa del sistema actual, un orador dijo que no veía la necesidad de presentar informes más detallados al Consejo en general, dado que los mismos 15 Estados Miembros prestan servicios a ambos niveles. | UN | وذهب أحد المتكلمين، في دفاعه عن النظام الحالي، إلى عدم وجود حاجة تذكر لتقديم تقارير أكثر تفصيلا إلى المجلس ككل، بالنظر إلى أن الدول الأعضاء الخمس عشرة ذاتها تعمل على كلا المستويين. |
| El desarrollo de la cooperación internacional y el establecimiento de asociaciones efectivas con todas las partes interesadas es fundamental para hacer avanzar el programa relativo a la infancia tanto a nivel nacional como internacional. | UN | إن تطوير التعاون الدولي وإنشاء شراكات فعالة مع جميع أصحاب المصلحة أمر أساسي للمضي قدما بجدول الأعمال المعني بالأطفال على كلا المستويين الوطني والدولي. |
| También se mencionó la importancia de los informantes para detectar delitos económicos, al igual que la importancia (tanto a nivel organizacional como nacional) de ofrecer una protección eficaz a los informantes. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية المبلِّغين في الكشف عن الجريمة الاقتصادية، وكذلك إلى الأهمية التي يكتسيها على كلا المستويين التنظيمي والوطني توفير حماية ناجعة للمبلّغين. |
| Es importante disponer de un cuerpo de personal docente de ambos sexos que sea sensible la importancia de los estudios sobre la mujer, tanto a nivel nacional como a nivel local. | UN | وأضافت أن من المهم أن تتوفر مجموعة من المعلمين والمعلمات تعي أهمية الدراسات المتعلقة بالجنسين على كلا المستويين الوطني والمحلي. |
| El reconocimiento de la política sobre la migración como componente constante de la estrategia de desarrollo y modernización de un país requiere que éstas se basen en un conocimiento fiable de la naturaleza y las consecuencias de los fenómenos relacionados con las migraciones tanto a nivel nacional como mundial. | UN | إن الاعتراف بسياسة الهجرة بوصفها عنصرا مستمرا لتنمية أي بلد واستراتيجية تحديثه لا بد وأن يقوم على أساس المعرفة الموثوقة بطابع النتائج المتصلة بظاهرة الهجرة على كلا المستويين الإقليمي والعالمي. |
| Durante varios años se ha realizado también una labor en la judicatura de Suecia, tanto a nivel nacional como local, sobre cuestiones relativas a la confianza y el trato. | UN | ويتواصل العمل أيضا منذ عدة سنوات في محاكم السويد على كلا المستويين الوطني والمحلي بشأن المسائل المتعلقة بالثقة والمعاملة. |
| 40. El representante de Francia, apoyado por el representante de Australia y el observador de El Salvador, propuso que en la propuesta de Cuba se insertaran las palabras " , tanto a nivel nacional como internacional, " después de " todas las medidas necesarias " . | UN | ٠٤- واقترح ممثل فرنسا أن يتم ادراج عبارة " على كلا المستويين الوطني والدولي " بعد عبارة " التدابير اللازمة " في الاقتراح المقدم من كوبا وأيدﱠه في ذلك ممثل استراليا والمراقب عن السلفادور. |
| Además, mediante sus capacidades normativa y operacional el programa proporciona un apoyo integrado eficaz a la formulación de políticas por parte de los órganos intergubernamentales y procesos competentes y al avance de su seguimiento, tanto a nivel nacional como a nivel mundial. | UN | وفضلا عما سبق، فإن البرنامج يتيح إمكاناته المعيارية والإجرائية لتقديم الدعم المتكامل الفعال في مجال وضع السياسات من طرف الهيئات والعمليات الحكومية الدولية المعنية، وللدعوة إلى متابعتها على كلا المستويين العالمي والوطني. |
| c) Celebrar las consultas y las negociaciones necesarias, tanto a nivel internacional como subnacional, a fin de determinar, expresar, promover y defender el interés público; y | UN | (ج) القيام بالمشاورات والمفاوضات الضرورية على كلا المستويين الدولي ودون الوطني من أجل إظهار المصلحة العامة وتحديد معالمها والترويج لها والدفاع عنها؛ |
| Los seminarios se estructuraron y llevaron a cabo con miras a lograr objetivos clave tanto en el plano sustantivo como en el político. | UN | وقد هيكلت الحلقات الدراسية وأديرت من أجل تحقيق الأهداف الرئيسية على كلا المستويين الفني والسياسي. |
| Se ha avanzado mucho desde la Cumbre del Milenio del 2000, tanto en el plano nacional como internacional, hacia el logro de los objetivos establecidos para el milenio. | UN | وتم إنجاز قدر كبير من العمل منذ عقد مؤتمر قمة الألفية في عام 2000، على كلا المستويين الوطني والدولي، بغية تحقيق المرامي التي حددناها نحن أنفسنا في الأهداف الإنمائية للألفية. |
| - ¿De qué modo se nombra a los representantes de diversas categorías sociales e institucionales, tanto en el plano nacional como local (propuesta de candidatos, elecciones, etc.)? | UN | :: ما هي طريقة تعيين ممثلي مختلف الفئات الاجتماعية والمؤسسية، على كلا المستويين الوطني والمحلي (ترشيح، انتخاب، إلخ)؟ |
| Considerando que la explotación sexual de los niños mediante la prostitución, la pornografía y la trata ha asumido dimensiones nuevas y alarmantes, a nivel tanto nacional como internacional, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن الاستغلال الجنسي لﻷطفال من خلال الدعارة والتصوير اﻹباحي والاتجار قد بلغ أبعادا جديدة ومثيرة للجزع على كلا المستويين الوطني والدولي، |
| Además, ese enfoque exige una interrelación más estrecha entre las políticas económicas y sociales y, sin embargo, la incorporación de los objetivos sociales en las políticas macroeconómicas y de carácter económico general está lejos de ser una prioridad en los programas nacionales e internacionales, a pesar de que el avance en el logro de los objetivos sociales depende de unas políticas económicas favorables y coherentes a ambos niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ذلك النهج يتطلب توثيقَ تكاملِ السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ ومع هذا فإن إدماج الأهداف الاجتماعية في السياسات الاقتصادية الكلية والعامة أبعد من أن يشكل أولوية في جداول الأعمال الوطنية والدولية، وذلك بالرغم من أن التقدم نحو الأهداف الاجتماعية يتوقف على اتباع سياسات اقتصادية داعمة ومتماسكة على كلا المستويين. |