También fue necesario promover la estabilidad a ambos lados de la frontera con Etiopía y Somalia y crear las condiciones para el retorno de los refugiados a esos países. | UN | وقد استوجب اﻷمر كذلك تعزيز الاستقرار على كلا جانبي الحدود مع اثيوبيا والصومال، والمساعدة على خلق الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين من كينيا الى هذين البلدين. |
Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. | UN | واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد. |
En el plan de acción se tienen en cuenta las lagunas existentes en los mecanismos vigentes y se armonizan las actividades que se realizan a ambos lados de la frontera afgana. | UN | وتأخذ الخطة في الحسبان الثغرات التي تعتري الآليات القائمة وتوائم بين الجهود على كلا جانبي الحدود الأفغانية. |
La policía de ambos lados de la frontera facilita la asistencia voluntaria de los testigos para declarar en los procedimientos. | UN | وتقوم الشرطة على كلا جانبي الحدود بتسهيل حضور الشهود طوعا للإدلاء بشهاداتهم خلال المحاكمة. |
Él existe porque los de arriba en ambos lados de la frontera le permitió existe. | Open Subtitles | إنه باقٍ لأنّ هناك أطرافًا عليا على كلا جانبي الحدود يدعونه موجودًا |
Algunos combatientes del JEM dicen haber recibido instrucción militar y equipos en campamentos militares a ambos lados de la frontera entre Darfur y Chad. | UN | ويفيد مقاتلو الحركة أنهم تلقوا تدريبا وصُرفت لهم معدات في مخيمات عسكرية على كلا جانبي الحدود بين دارفور وتشاد. |
Se ha señalado que la policía a ambos lados de la frontera entre Albania y Macedonia no ha intercambiado demasiada información sobre los pasos ilegales. | UN | ولوحظ أن تبادل المعلومات بين الشرطة على كلا جانبي الحدود اﻷلبانية المقدونية فيما يتعلق بعمليات العبور غير المشروعة كان ضئيلا. |
La inestabilidad en el Chad ha complicado aún más la situación de seguridad en la región fronteriza de Darfur occidental, ya que grupos armados actúan a ambos lados de la frontera. | UN | وقد أدى عدم الاستقرار في تشاد إلى زيادة تعقد الحالة الأمنية على منطقة الحدود غرب دارفور، حيث تعمل الجماعات المسلحة على كلا جانبي الحدود. |
La utilización de los mismos activos logísticos para prestar apoyo a las instalaciones a ambos lados de la frontera permitiría lograr ahorros considerables mediante economías de escala. | UN | ويمكن تحقيق وفورات هائلة في التكاليف من خلال وفورات الحجم عن طريق استخدام نفس الأصول اللوجستية لدعم المرافق على كلا جانبي الحدود. |
Las patrullas a ambos lados de la frontera observaron, monitorearon y disuadieron las actividades ilegales, reduciendo de esa forma, hasta el momento, los incidentes transfronterizos previstos y otras actividades de milicias y mercenarios en la región occidental de Côte d ' Ivoire. | UN | وقامت الدوريات على كلا جانبي الحدود بمراقبة ورصد وردع الأنشطة غير القانونية، وبذا خففت حتى الآن من حالات عبور الحدود المتوقعة ومن الأنشطة الأخرى للميليشيا أو المرتزقة في غرب كوت ديفوار. |
Los Gobiernos de Liberia y Côte d’Ivoire deberían aumentar su presencia en la región fronteriza compartida y adoptar medidas para fomentar la confianza de las comunidades locales a ambos lados de la frontera. | UN | وينبغي لحكومتي ليبريا وكوت ديفوار زيادة وجودهما في المنطقة الحدودية المشتركة، واتخاذ تدابير لتعزيز بناء الثقة بين المجتمعات المحلية على كلا جانبي الحدود. |
El elevado número de aldeas incendiadas a lo largo de la frontera ha obligado a las poblaciones locales a trasladarse a campamentos de refugiados o de desplazados internos a ambos lados de la frontera, o a lugares desconocidos. | UN | وقد أرغم العدد الكبير من القرى المحروقة على طول الحدود السكان المحليين على اللجوء إلى المخيمات التي أقيمت على كلا جانبي الحدود للمشردين داخليا واللاجئين، أو إلى أماكن غير معلومة. |
Tras las reducciones de la cantidad de efectivos policiales estacionarios del lado croata y una ligera reducción de los efectivos policiales del lado yugoslavo, el número actual de efectivos policiales en posiciones fijas a ambos lados de la frontera es el más bajo registrado desde que se estableció la MONUP. | UN | وفي أعقاب التخفيضات التي شملت التواجد الثابت للشرطة على الجانب الكرواتي والتخفيض البسيط في أعداد قوات الشرطة على الجانب اليوغوسلافي، بلغ الآن عدد قوات الشرطة في المواقع الثابتة على كلا جانبي الحدود أدنى مستوياته منذ بدء البعثة. |
Me complace asimismo informar de que, tras las consultas celebradas entre Etiopía y Eritrea, la Comisión de Fronteras y la MINUEE, las partes permitirán que sus oficiales de enlace que trabajan con las oficinas en el terreno de la Comisión viajen en aviones de la MINUEE y trabajen a ambos lados de la frontera meridional de la zona temporal de seguridad. | UN | ويسرني أيضا الإبلاغ بأنه في أعقاب مشاورات بين إثيوبيا وإريتريا، ولجنة ترسيم الحدود والبعثة، سيسمح الطرفان لضباط الاتصال التابعين لهما والعاملين مع المكاتب الميدانية للبعثة بالسفر على طائرة البعثة والعمل على كلا جانبي الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Todas las partes aguardaban con interés participar en el diálogo y procurar los acuerdos que fuera posible alcanzar para aumentar la cooperación, mejorar las relaciones transfronterizas y las economías, sociedades y calidad de vida de la población a ambos lados de la frontera. | UN | وقال إن جميع الجوانب تتطلع إلى المشاركة في الحوار والسعي إلى التوصل إلى الاتفاقات الممكنة التي يكون من شأنها تعزيز التعاون، وتحسين العلاقات عبر الحدود، وتحسين اقتصادات السكان على كلا جانبي الحدود ومجتمعاتهم ومستويات حياتهم. |
El trabajador humanitario internacional fue liberado el 1º de septiembre después de tres semanas de mediación a cargo de autoridades tradicionales y locales a ambos lados de la frontera. | UN | وأطلق سراح موظف الشؤون الإنسانية الدولي في 1 أيلول/سبتمبر بعد ثلاثة أسابيع من الوساطة من جانب السلطات التقليدية والمحلية على كلا جانبي الحدود. |
Ese error parece estar vinculado al hecho de que las personas son Krahn/Guerre y tienen vínculos familiares con comunidades a ambos lados de la frontera entre Liberia y Côte d’Ivoire. | UN | ويبدو أن هذا الخطأ مرتبط بأن هذين الشخصين ينتمون إلى كران/غير، ولهما روابط أسرية بمجتمعات محلية على كلا جانبي الحدود الليبرية الإيفوارية. |
115. El Grupo también reitera que los camiones sobrecargados procedentes de Burkina Faso y Malí no se ajustan a las normas internacionales de carga, lo que indica que las autoridades aduaneras de ambos lados de la frontera no están cumpliendo su obligación de inspeccionarlos. | UN | 115 - ويكرر الفريق أيضا تأكيد أن سيارات الشحن المكدسة بالبضائع القادمة من بوركينا فاسو ومالي لا تستوفي معايير الشحن الدولية، وهو ما ينم عن أن موظفي الجمارك على كلا جانبي الحدود لا ينفذون الوظائف الموكلة إليهم لدى تفتيش تلك السيارات. |
en ambos lados de la frontera dentro de la zona desmilitarizada se ha incrementado la perforación de pozos de petróleo y el desarrollo de la infraestructura conexa. | UN | ٦ - وازداد التنقيب عن النفط وتطوير الهياكل اﻷساسية المتصلة بذلك ضمن المنطقة المجردة من السلاح على كلا جانبي الحدود. |