Por lo tanto, no todos los aspectos mencionados en los resúmenes se aplican igualmente a cada país de la región. | UN | ولهذا السبب، لا تنطبق جميع الجوانب المذكورة في المعلومات الموجزة انطباقا متساويا على كل بلد في المنطقة. |
Corresponde a cada país adoptar las medidas necesarias dentro de sus fronteras para enfrentarse a Al-qaida y a sus mecanismos de apoyo. | UN | ويتعين على كل بلد على حدة اتخاذ التدابير اللازمة داخل حدوده للتعامل مع القاعدة وآليات دعمها. |
No existe una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. | UN | وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد. |
No existe una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. | UN | وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد. |
A lo largo del año pasado seguimos siendo testigos de cambios importantes a escala mundial y regional que han tenido un efecto considerable en cada país y región. | UN | في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم. |
En este debate no deberá estar ausente la consideración de los efectos que estas actividades pueden llegar a tener en la capacidad de pago de cada país. | UN | وينبغي ألا تغيب عن البال في هذه الدراسة الآثار التي يمكن أن تنسحب من هذه الأنشطة على عبء المدفوعات الواقع على كل بلد. |
Ahora nos encontramos en una etapa en que cada país debe tomar una decisión política. | UN | ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا. |
La aceptación de este principio significa que cada país tiene que realizar un esfuerzo constante para evitar la discriminación en sus políticas. | UN | وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته. |
Sin embargo, la globalización puede afectar a cada país de manera diferente y hace a los Estados vulnerables a las consecuencias positivas y negativas. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يختلف تأثير تؤثر على كل بلد بطريقة مختلفة وأن تجعل الدول عرضة لآثارها الإيجابية والسلبية على حد سواء. |
El objetivo principal fue aumentar la toma de conciencia de la vulnerabilidad de los países a diferentes tipos de desastre; aumentar el vínculo entre los desastres y el desarrollo; y aumentar los conocimientos y la capacidad necesarios para reducir los problemas de los desastres que afectan a cada país. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تكوين وعي بكون هذه البلدان عرضة لمختلف أنواع الكوارث؛ وزيادة الربط بين الكوارث والتنمية؛ وزيادة المعارف والمهارات الملائمة للتخفيف من حدة مشكلة الكوارث التي تؤثر على كل بلد. |
En el Programa de Acción se reconoció explícitamente que la fórmula por la que los propios países habían de sufragar las dos terceras partes del costo y una tercera parte había de financiarse con cargo a fuentes externas, se aplicaría a escala mundial y no individualmente a cada país. | UN | ٤٣ - وأقر برنامج العمل صراحة بأن صيغة الثلثين/الثلث ستطبق على نطاق عالمي، وليس على كل بلد على حدة. |
Si lo consigue, Dios no lo quiera, dictaminaría a cada país lo que necesita para su desarrollo económico, qué cantidades de petróleo puede comprar y a qué precios, junto con otras condiciones. | UN | وإذا نجحت في ذلك، وحاشا لله أن تنجح، فإنها ستملي على كل بلد من البلدان ما يحتاجه لتنميته الاقتصادية، وكميات النفط المسموح له بشرائها، وبأية أثمان، إضافة إلى شروط أخرى. |
Sin embargo, la pandemia del VIH sigue propagándose de manera sostenida y ahora afecta a todos los países del mundo. | UN | لكن وباء نقص المناعة البشرية لا يزال يتفشى باطراد، وهو الآن يؤثر على كل بلد في العالم. |
Hoy, el mundo lidia con la crisis financiera que ha afectado a todos los países de distinta manera. | UN | اليوم، ما زال الاقتصاد العالمي يصارع الأزمة المالية التي أثرت على كل بلد بطرق مختلفة. |
Los reunidos reconocieron que es imprescindible solventar los problemas sociales profundos, especialmente la pobreza, el desempleo y la exclusión social que afectan a todos los países. | UN | لقد اعترفوا بالحاجة الماسة إلى مواجهة المشاكل الاجتماعية العميقة الجذور، وعلى وجه الخصوص الفقر، والبطالة، والاستبعاد الاجتماعي، التي تؤثر على كل بلد. |
Por último, se agradecería que se reflexionara sobre la manera de aplicar el Protocolo Facultativo en cada país en particular. | UN | وختاما، قالت إن أي أفكار عن كيفية تطبيق البروتوكول الاختياري على كل بلد على حدة ستكون محل ترحيب. |
Las posibilidades de introducir cambios de este tipo en los sistemas tributarios convencionales y la búsqueda de otros mecanismos esbozados anteriormente deben estudiarse en cada país, a la vez que se determinen las esferas en que son necesarias la cooperación y la financiación internacionales. | UN | وينبغي على كل بلد أن يستكشف إمكانيات هذا التحول في نظم الضرائب التقليدية وأن يبحث عن اﻵليات اﻷخرى المجملة أعلاه، وينبغي تحديد المجالات التي تحتاج الى تعاون وتمويل دوليين. |
Eso significa que el éxito no puede depender enteramente de cada país por sí solo. | UN | ويعني ذلك أن النجاح لا يمكن أن يتوقف على كل بلد على حدة. |
Al mismo tiempo, hace hincapié en que cada país debe adecuar sus estructuras internas para que puedan cumplir su cometido. | UN | وأكد في نفس الوقت أنه يجب على كل بلد أن يكفل قدرة بناه الهيكلية الداخلية على تأدية دورها. |
Por ello, cada país tiene que definir por sí mismo el tipo de democracia que quiere adoptar porque la democracia no se puede imponer. | UN | لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها. |
Vivimos tiempos excepcionales que afectan a todos y cada uno de los países y a las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | إننا نعيش في أوقات استثنائية تؤثر على كل بلد من بلداننا وكذلك الأمم المتحدة برمتها. |
todo país debe diseñar sus propias políticas para un desarrollo basado en sus circunstancias particulares. | UN | ويتعين على كل بلد أن يصمم سياساته الإنمائية استنادا إلى ظروفه الفريدة الخاصة به. |
Para finalizar, creo que es necesario que cada uno de nuestros países examine estas cuestiones. | UN | وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل. |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que cada país tenía que elaborar directrices de salud para los niños y las poblaciones vulnerables. | UN | وقال ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إن على كل بلد أن يضع مبادئ توجيهية صحية للأطفال والشرائح الضعيفة من السكان. |