Incluye una descripción amplia de las actividades que deberían emprenderse a nivel mundial, regional y nacional de forma coherente y complementaria. | UN | فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة. |
La Organización hace todo lo posible para que se aborden esas cuestiones a nivel mundial, regional y nacional. | UN | ولا تألو المنظمة جهدا في ضمان التصدي لتلك القضايا على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والدولي. |
Aplaudimos la particular atención que le prestan a la adopción de medidas concretas a nivel mundial, regional y subregional. | UN | ونثني على الاهتمام الخاص الذي يولونه لاتخاذ تدابير محددة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
A este respecto ONU-Mujeres se implicará en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وسيشمل هذا الدور المشاركة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
La coordinación tenía lugar por conducto de diversos arreglos de colaboración en los planos mundial, sectorial y regional. | UN | ويجري التنسيق من خلال ترتيبات تعاونية عديدة على كل من الصعيد العالمي والقطاعي والاقليمي. |
La campaña suponía un marco común en el que el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados podían abordar la lacra de la violencia en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وتوفر الحملة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها إطارا مشتركا لمعالجة آفة العنف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Además, los conocimientos obtenidos en las reuniones habían aumentado la conciencia a nivel mundial, regional y nacional sobre las importantes cuestiones y acciones relacionadas con los océanos que habían sido objeto de debate así como su aplicación. | UN | وفضلا عن ذلك، زادت المعارف المكتسبة من الاجتماعات من الوعي بما نوقش من مسائل وإجراءات هامة متعلقة بالمحيطات ومن تنفيذ تلك المسائل والإجراءات، على كل من الصعيد العالمي والصعيد الإقليمي والصعيد الوطني. |
El PNUD actúa a nivel mundial, regional y nacional, y concede prioridad al apoyo a nivel nacional, donde el progreso del desarrollo influye en la vida de las personas. | UN | يعمل البرنامج الإنمائي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري، ويعطي أولوية للدعم المقدم على الصعيد القطري حيثما كان التقدم الإنمائي يؤثر على حياة الناس. |
También tendrá un efecto unificador beneficioso sobre la organización de la labor en el sistema de las Naciones Unidas a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وسيكون له أيضاً تأثير مفيد يوحِّد الصفوف في تنظيم الأعمال داخل منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
10. Para intensificar el proceso de reducción y limitación de armamentos a nivel internacional, la República de Croacia apoya sin reservas el proceso de desarme a nivel mundial y regional. | UN | ٠١- ولتعزيز عملية تخفيض اﻷسلحة والحد منها على الصعيد الدولي تؤيد جمهورية كرواتيا كل التأييد عملية نزع السلاح على كل من الصعيد العالمي والصعيد الاقليمي. |
Por tanto, el objetivo del Representante Especial es crear, a nivel mundial, regional y nacional, una coalición de apoyo a la labor operacional de los organismos asociados para llevar adelante el programa de los niños afectados por la guerra. | UN | وهكذا، فإن هدف الممثل الخاص هو بناء تحالف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني لدعم العمل التنفيذي للوكالات الشريكة في دفع جدول الأعمال المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب. |
El experto independiente se ha esforzado también por informar de la evolución reciente y de iniciativas importantes, como la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados (PPME), tanto a nivel mundial como en el contexto de países concretos. | UN | كما سعى إلى إبراز المستجدات والمبادرات المهمة التي جرى وضعها على كل من الصعيد العالمي وصعيد سياقات قطرية محددة، مثل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Problema: Lograr que las Naciones Unidas respondan a las perspectivas de las mujeres y las redes de mujeres a nivel mundial, regional y nacional, aumentando la participación de éstas en las estrategias y las directrices de programación del UNIFEM. | UN | التحدي: كفالة استجابة الأمم المتحدة لوجهات نظر النساء والشبكات النسائية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري، بزيادة إسهاماتها في استراتيجيات الصندوق وتوجهاته البرنامجية. |
El comité formuló nueve iniciativas conjuntas para hacer frente a las crisis en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وصاغت اللجنة بوضوح تسع مبادرات مشتركة لمواجهة الأزمة من أجل اتخاذ إجراءات على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
Es necesario crear un sistema humanitario mundial más inclusivo, que tenga relaciones más firmes en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ويتعين بناء نظام إنساني عالمي أكثر شمولا، ويتسم بعلاقات أقوى على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
- Un examen y evaluación de la situación internacional actual con posterioridad al primer período extraordinario de sesiones, la era posterior a la guerra fría y las tendencias en los planos mundial, regional, subregional y nacional; | UN | ـ استعراض وتقييم الحالة الدولية الراهنة منذ عقد الدورة الاستثنائية اﻷولى، وعصر ما بعد الحرب الباردة والاتجاهات السائدة على كل من الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني؛ |
Ha patrocinado estudios y publicaciones encaminados a influir en el diálogo normativo, movilizar las investigaciones complementarias en los planos mundial, regional y nacional, y aumentar la capacidad en la esfera de la financiación del desarrollo. | UN | وقد رعا المكتب دراسات ومنشورات تستهدف التأثير على حوار السياسة العامة وتعبئة بحوث المتابعة على كل من الصعيد العالمي واﻹقليمي والقطري، وبناء القدرات في مجال التمويل اﻹنمائي. |
Cabe citar, entre otras, la iniciativa de lucha contra el paludismo, que es una alianza estratégica entre diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وتشمل هذه المبادرات مشروع دحر الملاريا، وهو شراكة استراتيجية فيما بين مختلف الوكالات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
Se puso énfasis asimismo en la cuestión de la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional, subregional y nacional, como medio de intensificar el apoyo a la NEPAD. | UN | وجرى التأكيد أيضا على مسألة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني كوسيلة من وسائل تعميق الدعم المقدم إلى الشراكة الجديدة. |
En 2012, el UNICEF y sus asociados pusieron en marcha la Alianza Mundial por los Niños con Discapacidad, una red de más de 240 organizaciones que desean reforzar los derechos de los niños con discapacidad en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | وفي عام 2012، أطلقت اليونيسيف وشركاؤها الشراكة العالمية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة، وهي شبكة تضم أكثر من 240 منظمة تسعى إلى تعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
5. Los Estados Miembros reafirman los objetivos mundiales compartidos sobre los bosques que figuran a continuación y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015: | UN | 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات والتزامها بالعمل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: |
Hoy día se pueden registrar una gran variedad de acciones a nivel global, regional y nacional en las cuales la asociación entre Estado y sociedad civil son el fundamento. | UN | ونرى اليوم عدداً كبيراً من الخطوات المتخذة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني قد يدعمها هذا الارتباط بين الدولة والمجتمع المدني. |
Se sugirió que se prestase mayor atención al desarrollo del niño en la primera infancia, en los planos global y nacional, y que se insistiese más en él dentro de la esfera prioritaria 1. | UN | 377 - واقتُرح إيلاء المزيد من الاهتمام إلى النماء في مرحلة الطفولة المبكرة على كل من الصعيد العالمي والوطني والتركيز بشكل أكبر عليه في إطار مجال التركيز 1. |