"على كل من الصعيد القطري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los planos nacional
        
    • a nivel nacional
        
    Para lograr este objetivo hay que introducir innovaciones y disponer de recursos en los planos nacional y global. UN ويستلزم تحقيق ذلك ابتكارات وموارد على كل من الصعيد القطري والصعيد العالمي. التركيز على المستوى القطري
    Eso significa que la cooperación del UNICEF en los planos nacional, regional y mundial incluye lo siguiente: UN وهذا يعني أن تعاون اليونيسيف على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي يشمل:
    La sección III se ocupa de las cuestiones de coordinación en los planos nacional, regional y subregional, y en la sección IV se describen las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones del Comité en su 38° período de sesiones. UN ويتناول الفرع الثالث مسائل التنسيق على كل من الصعيد القطري ودون اﻹقليمي واﻹقليمي؛ ويعرض الفرع الرابع التدابير المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    A fin de equilibrar de manera racional las diversas necesidades, es fundamental que exista una perspectiva de ordenación integrada de los recursos hídricos a nivel nacional, regional y local. UN ويعد وضع نهج متكامل لإدارة الموارد المائية على كل من الصعيد القطري والإقليمي والمحلي عاملا رئيسيا للتوفيق بين مختلف المطالب بأسلوب رشيد.
    El PNUD no tiene una política dirigida a fomentar la asignación de una determinada parte de sus recursos ordinarios específicamente a la labor de cooperación Sur-Sur a nivel nacional o regional. UN وليس لدى البرنامج الإنمائي من شأنها التشجيع على تخصيص نسبة معيّنة من الموارد الأساسية، وعلى وجه التحديد لصالح الأعمال المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على كل من الصعيد القطري أو الإقليمي.
    Para responder adecuadamente a las necesidades de los países en que se ejecutan programas, el UNFPA financia a asesores de vigilancia y evaluación a nivel nacional, regional y mundial, cuando procede. UN 31 - وللاستجابة على نحو مناسب لاحتياجات البلدان المشمولة بالبرامج يمول الصندوق مستشاري الرصد والتقييم على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، حيث يقتضي الأمر ذلك.
    Observando los progresos realizados en el proceso preparatorio de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados en los planos nacional, regional y mundial, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي،
    Se han realizado progresos en el asesoramiento y la capacitación de los equipos en los países, se ha alentado el aprendizaje y el intercambio de experiencias y se han instituido mecanismos de garantía y apoyo de la calidad en los planos nacional, regional e internacional. UN وقد أُحرز تقدّم في توفير التوجيه والتدريب للأفرقة القطرية بتشجيع التعلّم وتبادل الخبرات وإقامة آليات للدعم وضمان النوعية على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Además de tales evaluaciones centralizadas, están las evaluaciones descentralizadas que realizan los administradores de programas en los planos nacional, regional y mundial en colaboración con los gobiernos y otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى هذه التقييمات التي تتم على الصعيد المركزي، تُجرَى تقييمات لامركزية من قبل مديري البرامج على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، من خلال العمل مع الحكومات وسائر منظمات الأمم المتحدة.
    Su principal objetivo consistía en establecer una estructura y un enfoque de gestión que facilitaran una ejecución más eficaz y eficiente del mandato del ONU-Hábitat en los planos nacional, regional y global. UN وتمثل هدفها الرئيسي في وضع نهج بشأن الهيكل والإدارة قادر على ضمان تنفيذ ولاية موئل الأمم المتحدة بشكل أكثر فعالية وكفاءة على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    En él también se tratan cuestiones de coordinación que se han enfrentado en la aplicación de la Iniciativa especial en los planos nacional, subregional y regional y se describen algunas medidas adoptadas en respuesta a las observaciones y recomendaciones formuladas por el Comité en su 38° período de sesiones. UN كما أنه يعالج مسائل التنسيق التي تعترض تنفيذ المبادرة الخاصة على كل من الصعيد القطري ودون اﻹقليمي واﻹقليمي، ويعرض بعض التدابير المتخذة استجابة لما أبدته اللجنة من تعليقات وتوصيات في دورتها الثامنة والثلاثين. ـ
    9. Finalmente, una cuestión importante que debía examinarse concienzudamente durante el proceso preparatorio de la Conferencia era la suficiencia y eficacia de los mecanismos de ejecución, seguimiento y supervisión en los planos nacional, regional y mundial. UN 9- وأخيرا تطرق إلى قضية مهمة ينبغي تدارسها بإمعان خلال العملية التحضيرية للمؤتمر وهي مدى كفاءة وفعالية آليات التنفيذ والمتابعة والرصد على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    La Dependencia Especial se propone continuar su labor en ésas y otras esferas, a la vez que elabora un programa para responder eficazmente a las nuevas demandas -- que son cada vez mayores -- , a saber, lograr una coordinación y una gestión eficaces de la cooperación Sur-Sur y triangular en los planos nacional, regional y mundial. UN وتعتزم الوحدة الخاصة مواصلة عملها في هذه المجالات وغيرها، مع القيام في الوقت نفسه بإعداد برنامج يستجيب بفعالية للطلبات الجديدة والمتزايدة على الإدارة والتنسيق الفعالين للتعاون الثلاثي وفيما بلدان الجنوب على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Dada su presencia universal, el PNUD tiene la posibilidad de contribuir a los debates y enfoques respecto del desarrollo basándose en su experiencia en materia de desarrollo en los planos nacional, regional y mundial. UN ونظرا إلى ما يتمتع به البرنامج الإنمائي من حضور على الصعيد العالمي، فإنه قادر على المساهمة في المناقشات والنهوج العالمية، مستفيدا في ذلك من خبرته في المجال الإنمائي على كل من الصعيد القطري والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي.
    Observando los progresos realizados en el proceso preparatorio de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados en los planos nacional, regional y mundial, UN " وإذ يلاحظ التقدم المحرز في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي،
    En particular, unos 60 funcionarios de organizaciones a nivel nacional, regional o de sede recibieron capacitación en la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín en estrategias de lucha contra la pobreza y formación de equipos, en calidad de especialistas del ECP/MANUD. UN والجدير بالذكر أن نحو 60 موظفا من منظمات قائمة على كل من الصعيد القطري والصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقر قد تم تدريبهم في كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو كخبراء مختصين بالتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولاستراتيجيات مكافحة الفقر وتكوين الأفرقة.
    La arquitectura para este seguimiento por parte del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional, regional, interinstitucional e intergubernamental debería abarcar el alcance total de los futuros informes sobre este ámbito, con especial hincapié en la función de la maquinaria del Consejo. UN ولذا فإن هيكل المتابعة من قِبل منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد القطري والإقليمي والمشترك بين الوكالات وعلى الصعيد الحكومي الدولي ينبغي أن يشمل النطاق الكامل لتقديم التقارير في المستقبل في هذا المجال، مع التركيز بشكل خاص على دور آليات المجلس.
    La organización sigue aprendiendo y estudiando nuevos enfoques para equilibrar la demanda de los países y las prioridades de la organización, para luego traducirlos en una imagen coherente de resultados que permita a los asociados ver y comprender la contribución total del PNUD a los resultados de desarrollo a nivel nacional, regional y mundial. UN وما زالت المنظمة تتعلم وتستكشف نُهجا جديدة تدور حول تحقيق التوازن بين المطالب على المستوى القطري وأولويات المنظمة، ثم ترجمتها إلى صورة نتائج متسقة تتيح للشركاء أن يروا ويفهموا مجمل إسهام البرنامج الإنمائي في النتائج الإنمائية على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    La evaluación reveló mucha buena voluntad por parte del personal del PNUD para lograr una mayor integración de la cooperación Sur-Sur en las operaciones del PNUD, tanto a nivel nacional como regional, pero la idea de cómo llevarla a cabo exactamente a menudo es vaga. UN وقد كشف التقييم عن توافر قدر كبير من النوايا الحسنة بين صفوف العاملين بالبرنامج الإنمائي إزاء الدمج المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن عمليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المنفّذة على كل من الصعيد القطري والإقليمي، ولكن فهم الأسلوب الدقيق لتنفيذ هذا الأمر كثيراً ما يتسم بالغموض.
    3. Pide al Secretario General que establezca un fondo fiduciario para los países menos adelantados, dedicado especialmente a la coordinación de las iniciativas y medidas necesarias para la aplicación del Programa de Acción a nivel nacional, subregional, regional, mundial y sectorial; UN " 3 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشىء صندوقا استئمانيا لأقل البلدان نموا يكرّس بشكل خاص لتنسيق المبادرات والإجراءات اللازمة لتنفيذ برنامج العمل على كل من الصعيد القطري ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي والقطاعي؛
    La labor del UNIFEM demuestra que la incorporación de una perspectiva de género como estrategia para alcanzar la igualdad de género, se facilita mediante una fuerte interacción con las redes de mujeres y los grupos que defienden los derechos de la mujer a nivel nacional, regional y mundial. UN 60 - ويبرهن عمل الصندوق على أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني كاستراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين يتعزز بالتفاعل القوي مع الشبكات النسائية ومع الأوساط المناصرة لحقوق المرأة على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus