| Los acontecimientos recientes han demostrado que Al-qaida sigue teniendo acceso a cantidades considerables de armas y explosivos. | UN | وأثبتت الحوادث الأخيرة أن القاعدة لا تزال قادرة على الحصول على كميات كبيرة من الأسلحة والمتفجرات. |
| Esta sección se centra en el acceso fiable a cantidades suficientes de agua para el uso doméstico. | UN | ويركز هذا الفرع على إمكانية الحصول بطريقة موثوقة على كميات كافية من المياه المحسنة للاستخدام المحلي. |
| 82. Los acogedores deberían velar por que los niños que tienen a su cargo reciban una alimentación sana y nutritiva en cantidad suficiente según los hábitos alimentarios locales y las normas alimentarias correspondientes y de acuerdo con las creencias religiosas del niño. | UN | 82 - ويجب أن يكفل مقدمو الرعاية حصول الأطفال على كميات كافية من الطعام الصحي والمغذي وفقاً للعادات الغذائية المحلية والمعايير الغذائية ذات الصلة، وكذلك وفقاً لمعتقدات الطفل الدينية. |
| La Comisión obtuvo recientemente una cantidad importante de filmaciones en vídeo sobre las actividades de Hariri los días anteriores al ataque. | UN | وحصلت اللجنة مؤخرا على كميات إضافية كبيرة من أشرطة الفيديو المتعلقة بأنشطة الحريري في الأيام السابقة للاعتداء. |
| Otro aspecto de la cuestión es el tráfico ilícito de armas pequeñas, que de hecho es un tráfico de cantidades ingentes. | UN | والجانب اﻵخر من المشكلة هو التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة الخفيفة التي تنطوي في الواقع على كميات كبيرة. |
| Estas lámparas se utilizan para aplicaciones especiales y se producen en cantidades más pequeñas, aunque para variar contienen más mercurio por lámpara que las fluorescentes. | UN | وتستخدم هذه المصابيح في تطبيقات خاصة وتنتج بكميات أصغر ولكنها تحتوي في المعهود على كميات أكبر من الزئبق للمصباح الواحد مما تحتويه المصابيح الفلورية. |
| Informe de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes relativo a la disponibilidad de sustancias sometidas a fiscalización internacional: garantizar suficiente acceso a esas sustancias para fines médicos y científicos (E/INCB/2010/1/Supp.1) | UN | تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات عن توافر العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية: ضمان سبل الحصول على كميات كافية منها للأغراض الطبية والعلمية (E/INCB/2010/1/Supp.1) |
| i) Salvo que en el presente Convenio se disponga otra cosa, este anexo no se aplicará a las cantidades de mercurio o compuestos de mercurio que se utilicen para investigaciones a nivel de laboratorio o como patrón de referencia. | UN | ' 1` باستثناء ما هو منصوص عليها خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، لا ينطبق هذا المرفق على كميات الزئبق أو مركَبات الزئبق التي تُستخدم في البحث العلمي على نطاق المختبرات أو كمعيار مرجعي. |
| ii) los restos de municiones en racimo casi siempre contienen cantidades importantes de metal, | UN | تحتوي مخلفات الذخائر العنقودية في أغلب الأحيان على كميات كبيرة من المعادن؛ |
| Una proporción considerable de la población no tiene acceso a cantidades suficientes de alimentos, debido sobre todo a las disparidades de los ingresos. | UN | ولا تسنح لنسبة كبيرة نوعا ما من السكان إمكانية الحصول على كميات وافية من اﻷغذية، وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى أوجه التفاوت في الدخل. |
| El Grupo observó también que el embargo de armas seguía siendo un grave problema y que, a juzgar por acontecimientos recientes, Al-qaida seguía teniendo acceso a cantidades sustanciales de armas y explosivos. | UN | ولاحظ الفريق كذلك أن تطبيق الحظر على توريد الأسلحة لا يزال يشكل تحديا رئيسيا، وأثبتت الحوادث الأخيرة أن القاعدة لا تزال قادرة على الحصول على كميات كبيرة من الأسلحة والمتفجرات. |
| También hemos manifestado que, aunque nos reservamos el derecho de retirar material de las salvaguardias por motivos de seguridad nacional, dichas retiradas se limitarán, de conformidad con la política establecida, a cantidades reducidas de material no apto para fabricar artefactos explosivos, y se darán a conocer al público. | UN | وقد أوضحنا أيضاً أننا، بينما سنحتفظ بحقنا في سحب مواد من ترتيبات الضمانات ﻷسباب متعلقة باﻷمن الوطني، فإن عمليات السحب هذه ستكون، من قبيل السياسة العامة، مقتصرة على كميات قليلة من المواد غير المناسبة ﻷغراض التفجير - وستعلن تفاصيل ذلك. |
| Debido a que el tráfico de armas se limita generalmente a cantidades pequeñas de armas ligeras y municiones, el método preferido para eludir las sanciones es transportarlas en pequeños barcos de pesca o esconderlas en el compartimento de carga de los aviones. | UN | 73 - ولأن تجارة الأسلحة تقتصر بشكل عام على كميات صغيرة من الأسلحة الخفيفة وذخائرها، فإن الطريقة المفضلة لخرق الجزاءات هي نقل الأسلحة في مراكب صغيرة لصيد الأسماك، أو إخفائها داخل الشحنات المنقولة جوا. |
| j) El Gobierno del Líbano, junto con los organismos y los donantes, debe velar por que todos tengan acceso a cantidades suficientes de agua potable y limpia. | UN | (ي) يجب أن تكفل حكومة لبنان، إلى جانب الوكالات والمانحين، أن تكون لكل فرد إمكانية الحصول على كميات كافية من مياه الشرب النظيفة. |
| 82. Los acogedores deberían velar por que los niños que tienen a su cargo reciban una alimentación sana y nutritiva en cantidad suficiente según los hábitos alimentarios locales y las normas alimentarias correspondientes y de acuerdo con las creencias religiosas del niño. | UN | 82- ويجب أن يكفل مقدمو الرعاية حصول الأطفال على كميات كافية من الطعام الصحي والمغذي وفقاً للعادات الغذائية المحلية والمعايير الغذائية ذات الصلة، وكذلك وفقاً لمعتقدات الطفل الدينية. |
| 82. Los acogedores deberían velar por que los niños que tienen a su cargo reciban una alimentación sana y nutritiva en cantidad suficiente según los hábitos alimentarios locales y las normas alimentarias correspondientes y de acuerdo con las creencias religiosas del niño. | UN | 82- ويجب أن يكفل مقدمو الرعاية حصول الأطفال على كميات كافية من الطعام الصحي والمغذي وفقاً للعادات الغذائية المحلية والمعايير الغذائية ذات الصلة، وكذلك وفقاً لمعتقدات الطفل الدينية. |
| En el párrafo 5 de la Carta se señala que toda persona tiene derecho a disponer de una cantidad de agua suficiente para atender a sus necesidades básicas. | UN | وتنص الفقرة 5 من هذا الميثاق على أن " لكل شخص الحق في الحصول على كميات من المياه تكفي لتلبية احتياجاته الأساسية " . |
| Se informó de que las cantidades en oseznos eran mayores que en los adultos debido al hecho de que los oseznos lactantes reciben una cantidad mayor de PeCB. | UN | وقد أبلغ بأن كمية خماسي كلور البنزين في أشبال الدببة أكبر منها في البالغين نظراً إلى أن أشبال الدببة الرضيعة تحصل على كميات متزايدة من خماسي كلور البنزين. |
| El país ha impuesto estrictos controles fronterizos y los secuestros de cantidades considerables de drogas testimonian la eficacia de las medidas adoptadas. | UN | وذكر أن بلده فرض ضوابط مشددة بالنسبة للحدود وأن الاستيلاء على كميات كبيرة من المخدرات هو دليل على فاعلية التدابير التي تم اتخاذها. |
| El proyecto ha dado también lugar a dos operaciones multinacionales de carácter internacional contra las drogas, que han dado por resultado el embargo de cantidades enormes de drogas. | UN | وأدى المشروع أيضا إلى عمليتين دوليتين متعددة الجنسيات لإنفاذ القوانين ضد المخدرات مما أدى إلى الاستيلاء على كميات هائلة من المخدرات. |
| 3.4.7 Salvo para el transporte aéreo, los bultos que contengan mercancías peligrosas en cantidades limitadas llevarán la marca que aparece a continuación: | UN | 3-4-7 باستثناء حالة النقل الجوي، يجب أن توضع على الطرود التي تحتوي على كميات محدودة من البضائع الخطرة العلامة المبينة أدناه: |
| b) Informe de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes relativo a la disponibilidad de sustancias sometidas a fiscalización internacional: Garantizar suficiente acceso a esas sustancias para fines médicos y científicos (E/INCB/2010/1/Supp.1); | UN | (ب) تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات عن توافر العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية: ضمان سبل الحصول على كميات كافية منها للأغراض الطبية والعلمية (E/INCB/2010/1/Supp.1)؛ |
| i) Salvo que en el presente Convenio se disponga otra cosa, este anexo no se aplicará a las cantidades de mercurio o compuestos de mercurio que se utilicen para investigaciones a nivel de laboratorio o como patrón de referencia. | UN | ' 1` باستثناء ما هو منصوص عليها خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، لا ينطبق هذا المرفق على كميات الزئبق أو مركَبات الزئبق التي تُستخدم في البحث العلمي على نطاق المختبرات أو كمعيار مرجعي. |
| ii) los restos de municiones en racimo casi siempre contienen cantidades importantes de metal; | UN | تحتوي مخلفات الذخائر العنقودية في أغلب الأحيان على كميات كبيرة من المعادن؛ |