Estos factores afectan a cientos de millones de personas, de los cuales los más afectados son los jóvenes, ya que se les hace más difícil la transición a la edad adulta. | UN | وهذه العوامل تؤثر تأثيرا سلبيا على مئات الملايين من البشر، ولكنها تضر ضررا خاصا بالشباب ﻷنها تجعل عملية انتقالهم إلى مرحلة النضج والاكتمال عملية أكثر صعوبة. |
En los últimos años se ha capturado a cientos de terroristas de Al-Qaida. | UN | وقد تم القبض على مئات من الإرهابيين الذين ينتمون إلى القاعدة في السنوات الخيرة. |
Las carencias nutricionales de energía, proteínas, vitaminas y minerales siguen afectando a centenares de millones de personas, sobre todo en el mundo en desarrollo. | UN | وما زال القصور الغذائي، من حيــث السعرات والبروتينات والفيتامينات والمعادن يؤثر على مئات الملايين من الناس، وخاصة في العالم النامي. |
Sudáfrica en general, y la Cuna de la Humanidad en particular, contienen numerosos sitios donde se han hallado cientos de miles de fósiles. | TED | جنوب أفريقيا عمومًا، بالأخص مهد الجنس البشري، يحتوي على العديد من المواقع حيث تم العثور على مئات الآلاف من الحفريات. |
Además del exterminio ciego de cientos de miles de vidas humanas, los grupos armados han atacado las infraestructuras económicas, sanitarias, educativas y administrativas del país. | UN | فإلى جانب القضاء العشوائي على مئات اﻵلاف مـــن اﻷرواح البشرية، هاجمت مجموعات مسلحة البنى التحتية الاقتصادية، والصحية، والتعليمية واﻹدارية في البلد. |
La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que desean regresar a sus domicilios permanentes. | UN | وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
Estas leyes se siguen utilizando para limitar la libertad de expresión y de asociación, sobre todo en las sentencias dictadas desde agosto de 2008 contra cientos de activistas políticos por su participación en las manifestaciones pacíficas de 2007. | UN | ولا تزال هذه القوانين تُستخدَم للحد من حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وعلى الأخص في الحكم على مئات من الناشطين السياسيين منذ آب/أغسطس 2008 لمشاركتهم في المظاهرات السلمية التي جرت في عام 2007. |
Permite acceder a cientos de resúmenes de prensa de diferentes fuentes, enlaces con organizaciones chinas e internacionales dedicadas a la lucha contra el VIH/SIDA e información sobre las principales cuestiones relacionadas con la epidemia en China. | UN | وتتيح قاعدة البيانات الاطلاع على مئات التقارير الإخبارية الموجزة من مصادر مختلفة ووصلات لمنظمات صينية ودولية معنية بفيروس ومرض الإيدز وموجزات عن القضايا الرئيسية المتعلقة بفيروس ومرض الإيدز في الصين. |
El fantasma desolador de la pobreza extrema aún espanta y mantiene en zozobra a cientos de miles de hogares en distintas partes del mundo. | UN | إن الشبح القاتم المتمثل في الفقر المدقع لا يزال يقض مضاجعنا ويسيطر على مئات آلاف الأسر المعيشية في مختلف أجزاء العالم. |
Así, el nuevo sistema de seguro de pensiones sociales ha beneficiado a cientos de millones de mujeres. | UN | وبالتالي، فإن نظام تأمين المعاشات التقاعدية الاجتماعية الجديد قد عاد بالنفع على مئات الملايين من النساء. |
Y para el momento que llegamos al medio, tenemos a cientos de personas que han contribuído solamente con una foto cada una. | TED | وفي الوقت الذي تذهب فيه الى المنتصف، تحصل على مئات الناس الذين قاموا بالمشاركة بصورة واحدة لكل منهم. |
Cuando llegas a cientos de millones, esa es otra historia. | Open Subtitles | عندما تحصل على مئات الملايين، وهذا هو قصة أخرى. |
Ejecutó personalmente a cientos de nuestros muchachos. | Open Subtitles | لقد قامت شخصياً باطلاق النار على مئات من أبنائنا |
a centenares de kilómetros, algunos sobre el océano helado. | Open Subtitles | على مئات الأميال، بعض المناطق فوق التجمّد |
Como no puede reconocer tal cosa, ya que continúa la guerra y también su agresión, sigue oprimiendo a centenares de croatas detenidos, que están encarcelados y sometidos a trabajos forzados muy duros. | UN | وحيث أنه لا يمكنهم الاعتراف بذلك بسبب استمرار الحرب وعدوانهم، فإنهم يفرضون قهرهم على مئات من الكروات المحتجزين الذين يقبعون في السجون ويتعرضون للسخرة البالغة المشقة. |
Comencé a recibir cientos de cartas de otra índole de gente que trabaja en la industria de cobertura médica. | Open Subtitles | بدأت للحصول على مئات الرسائل من نوع مختلف من الناس الذين يعملون داخل صناعة الرعاية الصحية |
Y estos pies se han parado sobre cientos de tontos que pensaron que me matarían. | Open Subtitles | وهذه القدم سارت على مئات الرجال من الحمقى الذين ظنّوا أن بوسعهم قتلي. |
Pero si recolectamos datos de cientos de imágenes vistas a través de esos lentes astillados, podremos hallar una correspondencia entre las imágenes distorsionadas y las reales. | Open Subtitles | يشوهون رؤيتنا للعالم. ولكن إذا جمعنا البيانات على مئات من الصور التي ترى من خلال تلك العدسات المحطمة، |
Según los vecinos palestinos, la ampliación del asentamiento de Har Adar se hizo a costa de cientos de dunums de tierras pertenecientes a los vecinos de las aldeas de Katana, Beit Surik y Biddu. | UN | ووفقا لما أفاد به سكان المنطقة الفلسطينيون، تم توسيع مستوطنة حار أدار على مئات الدونمات من أرض يملكها سكان قرى قطنة وبيت سوريك وبدو. |
Lo mismo es cierto para cientos de miles de niñas y mujeres que morirán innecesariamente durante el embarazo o en el parto. | UN | فمن دون مبرر يصدق الأمر نفسه على مئات الآلاف من الفتيات والنساء اللائي سيمتن في فترة الحمل والولادة. |
27. Entre los meses de abril y julio de 1994, se cometieron violaciones gravísimas y masivas de los derechos humanos contra cientos de miles de personas en Rwanda. | UN | ٢٧ - وقد وقعت في الفترة من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه ١٩٩٤ أخطر انتهاكات لحقوق اﻹنسان على نطاق ضخم وأثرت على مئات اﻵلاف من اﻷشخاص في رواندا. |
Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
El carácter dividido de la política de clanes en Somalia se refleja en los medios de comunicación; las noticias se difunden en los cientos de direcciones de Internet existentes que difunden noticias sobre Somalia. | UN | فطابع الانقسامات الذي تتسم به السياسات القبلية ينعكس على وسائط الإعلام؛ كما أن تقارير الأنباء تنشر على مئات المواقع الإخبارية الصومالية المتاحة على شبكة الإنترنت. |
El Secretario General describió las consecuencias de esta crisis para centenares de millones de personas, que no saben si tendrán qué comer mañana. | UN | وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا. |
Ya que me permitió focalizarme en cientos de cosas que salen bien, día a día, en contraste con las tres o cuatro cosas que salen mal. | TED | لأنه جعلني أركز على مئات الأشياء التي تعمل دون خلل طوال الأيام، في مقابل ثلاثة أشياء أو أربعة يكون الفشل حليفها. |
Siete equipos separado por cientos de kilómetros.. | Open Subtitles | سبعةُ فرق موزعة على مئات الأميال |