| También figuran ejemplos de iniciativas de colaboración con organizaciones gubernamentales y con organizaciones de la sociedad civil especialmente dedicadas al deporte. | UN | ويقدم التقرير أيضا أمثلة على مبادرات الشراكة فيما بين المنظمات الحكومية، وفيما بينها وبين مؤسسات المجتمع المدني النشطة. |
| III. Ejemplos de iniciativas de gestión de los conocimientos descritos por las organizaciones encuestadas 18 | UN | الثالث أمثلة على مبادرات إدارة المعارف، كما ذكرتها المؤسسات المشمولة بالدراسة الاستقصائية 18 |
| La estabilidad en la región del Mediterráneo debe basarse en iniciativas múltiples que propicien la cooperación mediante la adopción de medidas graduales de fomento de la confianza y de la seguridad. | UN | فالاستقرار في الشرق اﻷوسط يقوم على مبادرات متعددة تعزز التعاون من خلال تدابير بناء الثقة واﻷمن بصورة متدرجة. |
| Se pueden aplicar estrategias basadas en las iniciativas del gobierno, de la comunidad y de los ciudadanos. | UN | ويمكن أن تشمل الاستراتيجيات ما يقوم منها على مبادرات الحكومة وأحياء الجوار والمواطنين. |
| Varias delegaciones hicieron comentarios favorables respecto de las iniciativas del UNICEF a nivel de los países y de la capacidad del UNICEF de adaptarse a las distintas circunstancias. | UN | وعلق عدد من الوفود بشكل إيجابي على مبادرات اليونيسيف القطرية وعلى قدرة اليونيسيف على التكيف مع الظروف المتغيرة. |
| Mi delegación asigna gran importancia a las iniciativas de no proliferación nuclear en el Asia meridional. | UN | ويعلــــق وفدي أهمية كبرى على مبادرات عدم انتشار اﻷسلحــــة النووية في جنوب آسيا. |
| Las oficinas del UNFPA han informado de que en general, los programas que promueven temas atinentes a los jóvenes se limitan a iniciativas de prevención del VIH. | UN | وقد أفادت مكاتب صندوق السكان بأن البرامج التي تعزز المسائل المؤثــرة على الشباب تقتصــر عموماً على مبادرات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
| Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. VII. Conclusión | UN | وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي. |
| EJEMPLOS de iniciativas DE GESTIÓN DE LOS CONOCIMIENTOS DESCRITOS POR LAS ORGANIZACIONES ENCUESTADAS | UN | أمثلة على مبادرات إدارة المعارف، كما ذكرتها المؤسسات المشمولة بالدراسة الاستقصائية |
| Es el caso concreto de iniciativas tan importantes como las estrategias internacionales de desarrollo y la instauración de un nuevo orden económico internacional, que han quedado en letra muerta. | UN | وهذا يصدق خصوصا على مبادرات هامة مثل الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية. وإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد، ظلت حبرا على ورق. |
| Una de las grandes obras de ingeniería civil del mundo mediante la cual se bombea agua de las tierras altas de Lesotho a Sudáfrica es un ejemplo de ese tipo de iniciativas. | UN | ويشكل مشروع مياه المرتفعات في ليسوتو وهو أحد أكبر مشاريع الهندسة المدنية في العالم، مثالا على مبادرات من هذا القبيل. |
| Algunos donantes se concentraban en iniciativas regionales e interregionales de CTPD. | UN | وركز بعض المانحين على مبادرات التعاون التقني الإقليمي والأقاليمي فيما بين البلدان النامية. |
| Basada en iniciativas anteriores, presenta metas y objetivos a los que se agrega un marco de operación para lograrlos. | UN | وهي، بحكم بنائها على مبادرات مبكرة، تقدم أهدافًا ومرامي يضاهيها إطار عملي لتحقيق تلك الأهداف. |
| El segundo tipo de resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible debería incluir una serie de asociaciones centradas en iniciativas concretas y específicas para fortalecer la ejecución del Programa 21. | UN | سوف تشمل الفئة الثانية من نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة طائفة عريضة من الشراكات التي تركز على مبادرات ملموسة ومحددة لتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
| En África, las evaluaciones pusieron énfasis en la prevención de conflictos y la recuperación, mientras que en Asia se concentraron en las iniciativas de generación de ingresos. | UN | وركزت التقييمات في أفريقيا على منع نشوب الصراعات والانتعاش، أما في آسيا فقد ركزت على مبادرات توليد الدخل. |
| Los subsidios se focalizan en general en las iniciativas de simiente que conducen a cambios significativos y al desarrollo del potencial de liderazgo. | UN | وينصب التركيز العام للبرنامج على مبادرات أولية تؤدي إلى إحداث تغيير ملموس وتطوير القدرات القيادية. |
| La propuesta tendría una repercusión limitada en las iniciativas actuales de contratación de la OSSI. | UN | من شأن المقترح أن يحدث أثرا محدودا على مبادرات استقدام الموظفين الحالية في مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
| Es un proceso que debe inspirarse en la historia, la cultura y las tradiciones de los pueblos mismos y cuyo contenido dependerá de las iniciativas de los países. | UN | بل هي عملية يجب أن تقوم على تاريخ وثقافة وتقاليد الشعوب ذاتها ويعتمد محتواها على مبادرات البلدان. |
| Mi delegación asigna gran importancia a las iniciativas sobre la no proliferación nuclear en el Asia meridional. | UN | يعلق وفد بلدي أهميــة كبرى على مبادرات عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا. |
| ii) La tendencia de la Organización a crear, a veces en respuesta a iniciativas de los Estados Miembros, nuevas entidades en la Secretaría siempre que se aprobaban nuevos programas de trabajo y a presentar a los Estados Miembros recomendaciones de política contradictorias sobre las mismas cuestiones; | UN | ' ٢ ' ميل المنظمة، المرتكز أحيانا على مبادرات الدول اﻷعضاء، إلى إنشاء كيانات لﻷمانة العامة كلما اعتمدت جداول أعمال جديدة، وميلها إلى تقديم توصيات متناقضة في مجال السياسة إلى الدول اﻷعضاء بشأن نفس المسائل فيما يتعلق بالسياسة العامة؛ |
| Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. VII. Conclusión | UN | وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي. |
| Se informó a los ciudadanos de Liberia a través de boletines radiofónicos semanales sobre las iniciativas gubernamentales y la ampliación de la autoridad del Estado | UN | تقريرا إذاعيا أسبوعيا أطلع الليبريين على مبادرات الحكومة وتوسيع سلطة الدولة. |
| Efectivamente, las obligaciones dimanantes del Pacto incumben al Gobierno y no a otros organismos, aunque hay que celebrar las iniciativas de estos últimos. | UN | فالالتزامات الناشئة عن العهد تُفرَض على الحكومة وليس على هيئات أخرى، حتى وإن كان الثناء واجب على مبادرات هذه الهيئات. |
| 219. El anexo 73 del presente informe contiene actualizaciones sobre iniciativas de diligencia debida en el sector del oro. | UN | 219 - يتضمن المرفق 73 لهذا التقرير تحديثات على مبادرات محدودة للعناية الواجبة في قطاع الذهب. |
| – Acordar más iniciativas que reduzcan significativamente la deuda de los países de bajos ingresos más pobres y más endeudados; | UN | ● الاتفاق على مبادرات إضافية ترمي إلى تخفيف ديون البلدان المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون تخفيفا كبيرا؛ |
| Las comunicaciones que se celebran son esporádicas y a menudo dependen de la iniciativa personal de los presidentes. | UN | وإذ وجد أي اتصال فإنه يتم بوجه عام على نحو مخصص، وكثيرا ما يتوقف على مبادرات شخصية من رؤساء اللجان. |