"على مبادرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por su iniciativa
        
    • por la iniciativa
        
    • por iniciativa propia
        
    • su iniciativa de
        
    • la iniciativa de
        
    • la iniciativa que
        
    Por consiguiente, Austria aplaude a la ONUDI por su iniciativa sobre la industria ecológica. UN وقال إنَّ النمسا تُشيد من ثمّ باليونيدو على مبادرتها الخاصة بالصناعة الخضراء.
    Aplaudimos y damos las gracias a Australia por su iniciativa de presentar el Tratado directamente a la Asamblea General. UN ونحيي استراليا ونشكرها على مبادرتها بعــرض المعاهدة مباشرة على الجمعية العامة.
    Su delegación felicita a la Universidad por su iniciativa de mantener la cooperación con el UNITAR. UN واسترسل قائلا إن وفده يهنئ الجامعة على مبادرتها إلى مواصلة التعاون مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث.
    En este contexto, damos las gracias al Irán por la iniciativa que nos ha presentado hoy. UN وفـــي هـــذا السياق، نشكر إيران على مبادرتها التي قدمتها لنا اليوم.
    Para concluir, permítaseme expresar mi agradecimiento al Gobierno de la República Islámica del Irán por su iniciativa al proponer este tema del programa. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني لحكومة جمهورية إيران الإسلامية على مبادرتها باقتراح إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Felicito a la India por su iniciativa de presentar un proyecto de resolución sobre las medidas para evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN أود أن أهنئ الهند على مبادرتها في تقديم مشروع القرار بشأن تدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    También quisiéramos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental por su iniciativa de convocar esta importante sesión. UN كما نتقدم بالشكر والتقدير إلى مجموعة دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الهام.
    La Comisión expresó su agradecimiento a la República del Sudán por su iniciativa de convocar una reunión de la Comisión sobre Somalia y por actuar como país anfitrión de la misma. UN وجهت اللجنة الشكر إلى جمهورية السودان على مبادرتها بالدعوة لعقد اجتماع لجنة الصومال واستضافة اجتماعاتها.
    Quisiera hacer llegar mi agradecimiento al Gobierno de Nigeria por su iniciativa de acoger el seminario y por su excelente hospitalidad. UN وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة نيجيريا على مبادرتها بالقرار باستضافة الحلقة الدراسية وعلى حسن ضيافتها.
    Mi delegación agradece al Gobierno danés por su iniciativa y le encarece que vea en nuestro comentario una forma de estímulo y una sincera demostración de nuestra adhesión a las Naciones Unidas y a su función cenital en el campo de la cooperación internacional. UN ويشعر وفد بلدي بالامتنان للحكومة الدانمركية على مبادرتها ونأمل بأن تعتبر تعقيباتنا بمثابة تشجيع وتعبير صادق عن التزامنا باﻷمم المتحدة وبدورها الرئيسي في مجال التعاون الدولي.
    También felicitamos y damos las gracias a Australia por su iniciativa de presentar un proyecto de resolución en el que se aborda el urgente problema de las minas terrestres antipersonal. UN ونثني أيضا على استراليا ونتوجه إليها بالشكر على مبادرتها لتقديم مشروع قرار يعالج المشكلة الملحة المتمثلة في اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En este sentido, desearía expresar al Grupo Árabe nuestra gratitud por su iniciativa de convocar este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y de dejar bien clara esta postura. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن امتناننا للمجموعة العربية على مبادرتها بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة، وأن أبين هذه النقطة بوضوح.
    El Gobierno de la República de Belarús da las gracias al Gobierno de Benin por su iniciativa de acoger la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebrará en Cotonú en el año 2000. UN وحكومة جمهورية بيلاروس تعرب عن امتنانها لحكومة بنن على مبادرتها الهادفة إلى استضافة المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر انعقاده في كوتونو سنة ٢٠٠٠.
    En este sentido, damos las gracias y felicitamos a la República Islámica del Irán por su iniciativa y sus incansables esfuerzos para establecer el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. UN وفي هذا الشأن، يجب أن نشكر ونهنئ جمهورية إيران الإسلامية على مبادرتها وجهودها الدؤوبة لإقامة سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    Manifiesta su agradecimiento a la República de Túnez por su iniciativa de que hacer una donación económica al Fondo; UN 2 - يتقدم بالشكر للجمهورية التونسية على مبادرتها بالتبرع بمبلغ مالي لفائدة الصندوق.
    También quisiera trasmitir nuestro agradecimiento a los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) por su iniciativa de proponer este proyecto de resolución relativo al desastre del tsunami y su respuesta. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى اقتراح مشـــروع القــــرار هــــذا بشأن كارثة سونامي والاستجابة لها.
    Expresó el reconocimiento de su delegación a la secretaría de la UNCTAD por la iniciativa de coordinar la negociación del proyecto de Acuerdo Marco. UN وأعرب عن تقدير وفده لأمانة الأونكتاد على مبادرتها الخاصة بتنسيق التفاوض بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر.
    Deseo hacer llegar mi agradecimiento al Gobierno del Brasil por la iniciativa demostrada al auspiciar el seminario y por su excelente hospitalidad. UN وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة البرازيل على مبادرتها باتخاذ قرار استضافة الحلقة الدراسية وعلى ما أبدته من حسن الضيافة.
    Permítame agregar a mi intervención una felicitación sincera a Australia por la iniciativa de convocar a una nueva Comisión de Personas Eminentes en relación con el desarme nuclear. UN وأود أن أعرب عن صادق تهاني لأستراليا على مبادرتها بإنشاء لجنة جديدة من الشخصيات البارزة بشأن نزع السلاح النووي.
    Sus funciones incluyen la investigación de quejas por iniciativa propia o después de haber recibido quejas por violaciones de derechos humanos. UN وتتضمن مهامها التحقيق في الشكاوى بناء على مبادرتها الذاتية أو إثر تلقي شكاوى بحدوث إنتهاكات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus