Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
En lo que respecta al transporte marítimo, no se practica ninguna inspección de equipaje a bordo de los buques. | UN | وفيما يتعلق بالنقل البحري، لا تخضع الأمتعة لأي مراقبة على متن السفن. |
Esos instrumentos tratan en parte de las medidas de protección a bordo de los buques y en las instalaciones portuarias. | UN | وتتناول هذه الصكوك إلى حد ما التدابير الأمنية على متن السفن وفي الموانئ. |
Según informes, algunas mujeres fueron embarcadas por la fuerza en buques de la marina indonesia, donde los soldados las violaron, les mutilaron los órganos sexuales y las echaron por la borda. | UN | ويزعم أن النساء نقلن بحراً على متن السفن البحرية الاندونيسية واغتصبن، ومثل بهن جنسيا وألقي بهن في البحر. |
En principio, se aplicará la misma reglamentación en materia de ambiente de trabajo que al trabajo en tierra, excepto cuando las condiciones especiales en los buques hagan imposible o inadecuada la aplicación de la ley. | UN | ويجب، من حيث المبدأ، تطبيق نفس لوائح بيئة العمل بالنسبة للعمل على متن السفن والعمل على اليابسة، باستثناء أوضاع النقل البحري الخاصة التي تجعل تطبيق القانون مستحيلاً أو غير ملائم. |
Por lo que respecta a las empresas de seguridad marítima, se suministró al Grupo de Trabajo información sobre circunstancias que indican que puede haber violaciones de los derechos humanos que no se han denunciado. El Grupo de Trabajo opina que habría que formular una normativa internacional vinculante para regular el empleo de guardias armados a bordo de las naves. | UN | وقدمت فيما يتصل بشركات الأمن البحري معلومات حول ظروف توحي بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان لم يُبلّغ عنها، كما يعتبر الفريق العامل أنه لا بد من وضع أنظمة دولية ملزمة تحكم استخدام الحرس المسلحين على متن السفن. |
Científico principal encargado del sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
8. Por lo general, se deniega la entrada en Francia a los polizones ocultos a bordo de buques por carecer de documentos. | UN | ٨- وأضاف المتحدث أن المسافرين خلسةً على متن السفن يرفض دخولهم إلى فرنسا في العادة لعدم وجود وثائق لديهم. |
vi) Prevención y lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes a bordo de buques; | UN | `6 ' منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على متن السفن |
Declaración General de la Reunión de Expertos sobre las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar a bordo de buques de registro internacional | UN | البيان التوافقي لاجتماع الخبراء المعني بظروف عمل ومعيشة البحارة على متن السفن المدرجة في السجلات الدولية |
Los desechos tóxicos que van a bordo de buques " caducados " se comercializan sin trabas de ninguna clase en el mercado mundial. | UN | 63 - ولا يزال الاتجار بالنفايات السامة التي تنقل على متن السفن التي انتهى عمرها الافتراضي مستمرا في السوق العالمية. |
Durante la visita al país, se señaló que se examinaría la cuestión del establecimiento de jurisdicción a bordo de buques y aeronaves, ya que se estaban analizando varias nuevas propuestas legislativas. | UN | وخلال الزيارة القُطرية، لوحظ أنه سيعاد النظر في مسألة فرض الولاية القضائية على متن السفن والطائرات بالنظر إلى أنَّ هناك العديد من الاقتراحات التشريعية قيد النقاش. |
La Administración Marítima de Suecia supervisará el ambiente de trabajo a bordo de los buques en cooperación con la Dirección del Ambiente de Trabajo. | UN | وتقوم الإدارة البحرية في السويد، بالتعاون مع الهيئة المعنية ببيئة العمل، بمراقبة بيئة العمل على متن السفن. |
Además, se asigna a un funcionario de embarque y un funcionario de pasarela para que estén a bordo de los buques desde su llegada hasta su partida. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يكلف أحد ضباط تفقد السفن وأحد ضباط معابر السفن بأداء عملهما على متن السفن منذ وصولها وحتى مغادرتها. |
Otras delegaciones señalaron que la transparencia con respecto a la propiedad de los buques resulta esencial para garantizar la responsabilidad por el cumplimiento de las medidas de protección y seguridad a bordo de los buques. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الشفافية في ملكية السفن أمر ضروري لضمان المساءلة عن تنفيذ تدابير الأمن والسلامة على متن السفن. |
:: El artículo 7 prohíbe cargar en buques o aeronaves artículos cuya exportación esté prohibida. | UN | :: تحظر المادة 7 شحن الصادرات المحظورة على متن السفن أو الطائرات. |
En el marco de la Iniciativa, el Servicio de Aduanas y Protección de Fronteras ha concertado alianzas bilaterales para identificar contenedores de alto riesgo antes de su carga en buques que tengan por destino los Estados Unidos. | UN | وبموجب هذه المبادرة، أبرمت إدارة الجمارك وحماية الحدود شراكات ثنائية من أجل كشف حاويات الشحن التي من المحتمل أن تكون شديدة الخطورة قبل شحنها على متن السفن المتوجهة إلى الولايات المتحدة. |
En la actualidad, los ataques de piratas incluyen el uso de una fuerza aplastante para reducir al personal de seguridad que viaja en los buques mercantes. | UN | وغالبا ما تنطوي هجمات القرصنة الآن على استعمال القوة الساحقة للتغلب على أفراد قوات الأمن على متن السفن التجارية. |
El derecho marítimo y fluvial belga prevé que las personas con discapacidad o movilidad reducida gocen de un trato no discriminatorio y de la prestación gratuita de asistencia especializada, tanto en las terminales portuarias como a bordo de las naves, así como de indemnización financiera en caso de pérdida o deterioro de su equipo de movilidad. | UN | أما قانون النقل البحري والنهري البلجيكي فينص على حق الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأشخاص ذوي الحركة المحدودة في المعاملة دون تمييز وفي الحصول على مساعدة مجانية مخصصة لهم سواء في محطات الموانئ أو على متن السفن وعلى تعويض مالي في حال فقدان معدات تنقلهم أو إتلافها. |
Mira hay muchas sospechas sobre cuáles son las verdaderas intenciones de los Oriones no sabemos dónde llevan a la gente, y no queremos que nadie más suba a las naves. | Open Subtitles | نظرة، وهناك قدر كبير من الشك ما هي النوايا الحقيقية طائرات اوريون. لا نعرف حيث انهم أخذ شعبنا. لا نريد بعد الآن الناس الحصول على متن السفن. |
Se señaló también que la pasantía de seis semanas a bordo de un buque ofrecida era demasiado breve y debía ser de mayor duración. | UN | وأوضح أيضا أن المدة المعروضة للتدريب على متن السفن والبالغة ٦ أسابيع هي أقصر من اللازم وينبغي زيادتها. |
La población aprovecha también los servicios de los médicos que viajan en los barcos que recalan en la isla. | UN | وينتفع السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Desde el comienzo de sus operaciones, la fuerza ha realizado más de 22.000 indagaciones, que dieron lugar a casi 10.000 visitas a buques y a más de 550 desviaciones de éstos. | UN | وقامت القوة منذ بدء عملياتها، بإجراء أكثر من ٠٠٠ ٢٢ تحقيقا أسفرت عن نحو ٠٠٠ ٠١ عملية صعود على متن السفن وأكثر من ٠٥٥ عملية تحويل لوجهتها. |
Los reglamentos establecían un sistema de inspección que permitía a la Autoridad enviar a sus inspectores a bordo de naves e instalaciones usadas por el contratista en forma de cooperación de la Autoridad y del Estado o de los Estados patrocinadores. | UN | وقد حددت اﻷنظمة نظاما للتفتيش يمكن السلطة من إرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقدون في شكل تعاون من جانب السلطة ومن جانب الدولة، أو الدول، المزكية. |
Sin embargo, las llegadas por barco han aumentado en el pasado decenio, de aproximadamente 112.000 en 1990, cuando representaron un quinto del total de las visitas, a 195.566 en 1999, cuando representaron más de un tercio. | UN | ومع ذلك ازداد عدد القادمين على متن السفن خلال العقد الماضي من نحو 000 112 شخص في عام 1990، حيث بلغت نسبتهم خمس مجموع الزوار، إلى 566 195 في عام 1999 حيث أصبحوا يمثلون أكثر من ثلث الزوار. |
Las empresas que transporten mercancías por vía marítima a los Estados Unidos deben ahora inscribirse en el Servicio de Aduanas y Protección de Fronteras de los Estados Unidos a fin de presentar un manifiesto de manera electrónica en su Sistema Automatizado de Manifiestos, y toda la carga será examinada antes de cargarse en el buque. | UN | وأضحى يلزم الآن على جميع شركات النقل البحري التي تشحن بضائع إلى الولايات المتحدة أن تسجل اسمها لدى مكتب الجمارك وحماية الحدود في الولايات المتحدة لإدخال البيانات إلكترونيا في نظام البيانات الآلي التابع له، ويجب التدقيق آليا بجميع الشحنات قبل تحميلها على متن السفن. |
Bueno como ya he dicho, tuvimos un grupo de fotógrafos que iban a bordo de buques y fotografiaban las actividades en curso. | TED | حسناً كما قلت، لدينا مجموعة من المصورين خرجوا على متن السفن وفعلاً صوروا مجريات الأحداث |
También se han incluido nuevas disposiciones de embarque para los buques sospechosos. | UN | وتم أيضا إدراج أحكام جديدة بشأن الصعود على متن السفن المشتبه فيها. |
En la zona marítima de la ROPME, región abarcada por el Convenio de Kuwait, el problema de los desechos es cada vez más grave; provienen de actividades realizadas en tierra, en las costas y en las embarcaciones. | UN | 41 - تتفاقم مشكلة القمامة في المنطقة البحرية للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية، منطقة اتفاقية الكويت، من جراء الأنشطة البرية والشاطئية والأنشطة التي تجري على متن السفن. |