Muchos de ellos trabajan en buques que portan pabellones de conveniencia. | UN | وهناك عدد كبير منهم يعمل على متن سفن تحمل أعلام الملاءمة. |
Doce millones de africanos fueron embarcados en buques de esclavos que los llevarían al nuevo mundo para someterlos a trabajos forzados y a la explotación. | UN | فقد حُمل اثنا عشر مليون أفريقي على متن سفن الرقيق لنقلهم إلى العالم الجديد بقصد السخرة والاستغلال. |
Por otra parte, indicó que el proyecto ofrecía también experiencias prácticas para los científicos marinos que trabajan a bordo de buques con equipo científico. | UN | وأشار إلى أن المشروع يتضمن أيضا الخبرة العملية للعلماء البحريين العاملين على متن سفن مزودة بمعدات علمية. |
La NAFO mantuvo y actualizó una lista de buques autorizados a faenar en la zona bajo su jurisdicción y se adoptaron medidas para las inspecciones a bordo de buques pesqueros. | UN | ووضعت منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي قائمة بالسفن المرخص لها بالصيد في منطقتها التنظيمية وعملت على تحديثها، واعتُمدت تدابير لعمليات التفتيش على متن سفن الصيد. |
Observaron que en algunos casos las condiciones de trabajo a bordo de los buques pesqueros eran análogas a la esclavitud. | UN | وأشارت إلى أن شروط العمل على متن سفن الصيد كانت في بعض الحالات شبيهة بالاسترقاق. |
27. Hace notar la importancia de garantizar que el PMA pueda prestar asistencia por mar en condiciones de seguridad, y acoge con beneplácito la labor que están llevando a cabo el PMA, la operación Atalanta de la Unión Europea y los Estados del pabellón respecto de la inclusión de destacamentos de protección de buques en los navíos del PMA; | UN | 27 - يلاحظ أهمية كفالة إيصال المساعدات المقدمة من برنامج الأغذية العالمي بشكل آمن عن طريق البحر، ويرحب بالعمل الذي يضطلع به حاليا كل من برنامج الأغذية العالمي وعملية أطلنطا للاتحاد الأوروبي ودول العلم فيما يتعلق بركوب مفرزات حماية السفن على متن سفن برنامج الأغذية العالمي؛ |
Además, siguen sin aplicarse al Territorio la Ley Jones, que dispone que el transporte de carga entre puertos de los Estados Unidos ha de realizarse en buques de pabellón estadounidense. | UN | ولا يزال الإقليم معفياً كذلك من تطبيق أحكام قانون جونز، الذي يقضي بأن تُحمل الشحنات بين موانئ الولايات المتحدة على متن سفن تحمل علم الولايات المتحدة. |
La economía de Tuvalu depende principalmente de las licencias de pesca, la venta de sellos y las remesas de los marineros que trabajan en buques mercantes y químicos extranjeros. | UN | ويعتمد اقتصاد توفالو في معظمه على رخص صيد الأسماك، وإيرادات الطوابع البريدية، وتحويلات البحّارة العاملين على متن سفن تجارية وسفن نقل المواد الكيميائية في الخارج. |
Las sustancias que agotan el ozono se utilizan como material fungible para diversos usos en distintos medios de transporte, por ejemplo como refrigerantes en buques de carga o de pesca. | UN | تستخدم المواد المستنفدة للأوزون كمواد مستهلكة في استخدامات متنوعة على متن وسائط نقل مختلفة، ومثال ذلك استخدامها كمواد مبرّدة على متن سفن الشحن أو سفن الصيد. |
Las sustancias que agotan el ozono (SAO) se utilizan como material fungible para diversos usos en distintos medios de transporte, por ejemplo como refrigerantes en buques de carga o de pesca. | UN | تستخدم المواد المستنفدة للأوزون كمواد مستهلكة في استخدامات متنوعة على متن وسائط نقل مختلفة، ومثال ذلك استخدامها كمواد مبرّدة على متن سفن الشحن أو سفن الصيد. |
El material fue procesado en el puerto y cargado en buques por personal sirio que ha recibido capacitación adecuada con tal fin. | UN | وجرى تجهيز المواد في الميناء وقام بتحميلها على متن سفن شحن موظفون سوريون تلقوا تدريبا مناسبا لهذا الغرض. |
:: Los materiales nucleares que se transporten dentro del Reino Unido, entren o salgan de puertos del Reino Unido o se encuentren en aguas internacionales a bordo de buques del Reino Unido; | UN | :: المواد النووية التي يجري نقلها داخل المملكة المتحدة، أو تدخل موانئ المملكة المتحدة أو تغادرها، أو الموجودة على متن سفن تابعة للمملكة المتحدة في المياه الدولية |
:: En la parte 3 se establece la reglamentación con respecto a la seguridad del material nuclear transportado dentro del Reino Unido y fuera del país si se transporta a bordo de buques que ondeen su pabellón. | UN | :: الباب 3 يحدد أنظمة لضمان أمن المواد النووية المنقولة داخل المملكة المتحدة وخارجها على متن سفن تحمل علمها. |
Además, se dispone la creación y las funciones de un Organismo de Observadores de Pesca, encargado de la recopilación de datos científicos operativos a bordo de buques pesqueros y de la observación y la presentación de informes sobre sus actividades pesqueras. | UN | وينص على إقامة وكالة لمراقبي مصائد الأسماك ويحدد مهامها، حيث تكلف الوكالة بجمع البيانات التشغيلية العلمية على متن سفن صيد الأسماك ومراقبة تلك السفن والإبلاغ عن أنشطة الصيد التي تقوم بها. |
Declara que las personas que viajan por el río San Juan a bordo de buques costarricenses que ejercen el derecho de navegación de Costa Rica no están obligadas a adquirir tarjetas turísticas de Nicaragua; | UN | تقرر أن الأشخاص المسافرين عبر نهر سان خوان على متن سفن تابعة لكوستاريكا تمارس حق كوستاريكا في حرية الملاحة، غير ملزمين بشراء بطاقات سياحية من نيكاراغوا؛ |
También aprobó protocolos sobre la presencia de observadores a bordo de los buques de pesca para aumentar los conocimientos sobre los hábitats vulnerables de aguas profundas. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا بروتوكولات للمراقبين على متن سفن الصيد لزيادة التعرف على الموائل المعرضة للخطر في المياه العميقة. |
La razón principal que le ha impedido convertirse en parte del mismo es su preocupación con respecto al mecanismo de visitas e inspección a bordo de los buques de pesca, establecido conforme a los artículos 21 y 22 de ese instrumento. | UN | والسبب الرئيسي الذي حال دون أن نصبح طرفا في هذا الاتفاق هو قلقنا إزاء آلية الزيارات والتفتيش على متن سفن الصيد، المنشأة عملا بالمادتين 21 و 22 من هذا الصك. |
La razón principal que la ha impedido convertirse en parte en el mismo es su preocupación respecto al mecanismo de visitas e inspección a bordo de los buques de pesca, establecido conforme a los artículos 21 y 22 de ese instrumento. | UN | والسبب الرئيسي الذي يمنع كوبا من أن تصبح طرفا في الاتفاق هو قلقنا إزاء آلية الزيارات وعمليات التفتيش على متن سفن الصيد، والتي أنشئت بموجب المادتين 21 و 22 من ذلك الصك. |
27. Hace notar la importancia de garantizar que el PMA pueda prestar asistencia por mar en condiciones de seguridad, y acoge con beneplácito la labor que están llevando a cabo el PMA, la operación Atalanta de la Unión Europea y los Estados del pabellón respecto de la inclusión de destacamentos de protección de buques en los navíos del PMA; | UN | 27 - يلاحظ أهمية كفالة إيصال المساعدات المقدمة من برنامج الأغذية العالمي بشكل آمن عن طريق البحر، ويرحب بالعمل الذي يضطلع به حاليا كل من برنامج الأغذية العالمي وعملية أطلنطا للاتحاد الأوروبي ودول العلم فيما يتعلق بركوب مفرزات حماية السفن على متن سفن برنامج الأغذية العالمي؛ |
Éste ha insistido en que el nivel de las actividades de pesca ilícitas en sus Estados miembros se reduciría si se instalaran sistemas de vigilancia de buques en los barcos de los países que pescan en aguas distantes. | UN | وتؤكد الوكالة أن مستوى نشاط صيد اﻷسماك غير المشروع داخل الدول اﻷعضاء بها سينحفض عندما تستخدم نظم رصد السفن التي ستوضع على متن سفن صيد اﻷسماك التابعة للدول اﻷعضاء والعاملة في المياه النائية. |
Al 5 de noviembre de 1999, el volumen de petróleo cargado en embarcaciones en Ceyhan, bajo la supervisión de Saybolt, fue de 149.551.680 barriles durante el período de que se informa. | UN | ١٢ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وحتى ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، بلغت كمية النفط التي شُحنت على متن سفن في جيهان، بإشراف شركة سايبولت ٦٨٠ ٥٥١ ١٤٩ برميلا. |
III. Los que nazcan a bordo de embarcaciones o aeronaves mexicanas, sean de guerra o mercantes. | UN | " ثالثا - المولودون على متن سفن أو طائرات مكسيكية، سواء كانت حربية أو تجارية. |
La AMISOM y la UNSOA reciben sus suministros mediante una combinación de métodos, principalmente de los proveedores por flete marítimo a Mogadiscio y a Kismaayo, o desde Mombasa por buques contratados por la UNSOA. | UN | وتتلقى البعثة والمكتب إمداداتهما من خلال مجموعة من الطرائق، منها أساسا قيام البائعين بشحن البضائع مباشرة عن طريق البحر إلى مقديشو وكيسمايو أو انطلاقا من مومباسا على متن سفن تعاقد عليها المكتب. |
Incluye una parte concretamente dedicada a lograr el cumplimiento y la puesta en práctica de las normas sobre condiciones de trabajo en los buques pesqueros. | UN | بيد أن مشروع الاتفاقية وُضع بحيث يتناول السمات الخاصة بقطاع صيد الأسماك، وهو يشمل جزءا مخصصا لكفالة الامتثال لشروط العمل على متن سفن صيد الأسماك وإنفاذها. |
En cuanto al enjuiciamiento de piratas, la República de Panamá no ha efectuado ningún proceso judicial contra piratas capturados a bordo de naves de registro panameño. | UN | وفيما يتعلق بمحاكمة القراصنة، لم تعقد جمهورية بنما أي محاكمة جنائية لقراصنة تم القبض عليهم على متن سفن ترفع العلم البنمي. |
183. El Acuerdo no sólo requiere que cada parte afirme su competencia sobre los delitos citados en la Convención de 1988 cuando se cometan a bordo de un barco que enarbole su pabellón, sino que también requiere afirmar su competencia sobre los delitos cometidos a bordo de buques de otras partes o a bordo de un buque sin nacionalidad. | UN | ١٨٣ - ولا يقتضي الاتفاق من كل طرف أن يمارس ولايته القضائية على الجرائم المدرجة في اتفاقية عام ١٩٨٨ حينما ترتكب على متن سفينة تحمل علمه فحسب، لكنه يقتضي أيضا ممارسة الولاية القضائية لهذا الطرف على الجرائم التي ترتكب على متن سفن أطراف أخرى أو على متن السفن عديمة الجنسية. |