"على مجالات مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en esferas como
        
    • en esferas tales como
        
    • a esferas como
        
    • en aspectos como
        
    • en áreas como
        
    • en ámbitos como
        
    Las actividades de extensión para las mujeres tienden a centrarse en esferas como huertos y jardines de hierbas en los que se cultivan especias y medicinas tradicionales. UN وتتجه أنشطة اﻹرشاد الخاصة بالمرأة إلى التركيز على مجالات مثل الحدائق المنزلية وحدائق اﻷعشاب ﻹنتاج التوابل واﻷدوية التقليدية.
    También hemos prometido 260 millones de dólares con ese fin, centrándonos en esferas como la salud, la educación, el fomento de la capacidad, la creación de empleo y el abastecimiento de electricidad. UN وقد تعهدنا كذلك بالتبرع بمبلغ 260 مليون دولار لهذا الغرض، مركِّزين على مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم وبناء القدرات وإيجاد الوظائف وتوفير الكهرباء.
    Las participantes sugirieron que las futuras mejoras de la reunión y el análisis de datos se concentraran en esferas como el trabajo, la salud y los derechos reproductivos, la violencia en el hogar, la educación, incluida su calidad, y la pobreza. UN واقترحت المشاركات أن تركز التحسينات المستقبلية في جمع البيانات وتحليلها على مجالات مثل العمل، وحقوق الصحة الإنجابية، والعنف المنزلي، والتعليم، بما فيه نوعية التعليم، وكذلك الفقر.
    El Japón pone énfasis en esferas tales como el transporte, las comunicaciones, la energía y el agua. UN واليابان تركز جهودها على مجالات مثل النقل والاتصالات والطاقة والمياه.
    La UNCTAD debería seguir reflexionando sobre esta cuestión y prestar mayor atención a esferas como la reglamentación de los servicios públicos, las transacciones transfronterizas, el fraude internacional y el comercio electrónico. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل إعادة النظر في هذه المسألة وأن يشدد التركيز على مجالات مثل تنظيم الخدمات العامة، والمعاملات عبر الحدود، والغش عبر الحدود، والتجارة الإلكترونية.
    Esto se aplica en aspectos como la aplicación más completa de la legislación sobre préstamos familiares, el mejor acceso a los servicios de salud, la reglamentación de los burdeles y los delitos sexuales, en particular contra menores. UN وينطبق ذلك على مجالات مثل التنفيذ الأكمل للتشريع الداخلي الخاص بالمقترضين، وتحسين إمكانات الحصول على الخدمات الصحية، وتنظيم وضبط بيوت الدعارة، والجرائم الجنسية بما فيها الجرائم ضد القُصّر.
    Se justifica plenamente centrar las actividades de la ONUDI en esferas como la reducción de la pobreza mediante el aumento de la productividad, el medio ambiente y la energía. UN وقال إن تركيز أنشطة اليونيدو على مجالات مثل تخفيف حدة الفقر، من خلال تحسين الإنتاجية، والبيئة والطاقة له ما يبرره تماما.
    También apoyamos el compromiso del Gobierno de la India de centrarse en esferas como la preparación para los desastres naturales, la capacidad de recuperación, el fomento de la capacidad, la adaptación y la mitigación en relación con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وندعم أيضا التزام حكومة الهند بالتركيز على مجالات مثل التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية، وبناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف معها والصمود في وجهها والتخفيف من آثارها.
    Por tanto, en vez de permitir que continúe el estancamiento, deben concentrarse los esfuerzos en esferas como la transparencia y las medidas de fomento de la confianza para poder avanzar. UN لذا، وعوضاً عن السماح باستمرار هذا المأزق، ينبغي أن تتركز الجهود على مجالات مثل الشفافية وبناء الثقة لكي يتسنى لنا أن نخطو إلى الأمام.
    Los esfuerzos se han centrado principalmente en intervenciones en esferas como la educación y la salud, con el objetivo de desarrollar sistemas de educación y de atención de salud adaptados a las culturas de los pueblos indígenas con su participación. UN وتركز الجهود بصفة رئيسية على مجالات مثل التعليم والصحة، بهدف إيجاد نظم تعليمية وصحية مهيأة على نحو يوافق ثقافات الشعوب الأصلية، وذلك بمشاركة من هذه الشعوب وعن طريقها.
    Se trata de proyectos diversos, centrados en esferas como la energía y el medio ambiente, el fomento de la capacidad comercial, la capacidad empresarial de la mujer, el desarrollo de las PYME y la previsión tecnológica. UN وهذه المشاريع متنوعة وتركِّز على مجالات مثل الطاقة والبيئة، وبناء القدرات التجارية، وتنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء، وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، والاستبصار التكنولوجي.
    Se prevé una mayor descentralización de la gestión de recursos humanos en favor de oficinas distintas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a fin de eliminar trámites innecesarios y engorrosos y permitir que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se centre en esferas como la planificación de las perspectivas de carrera y la evaluación de la actuación profesional. UN وتم النظر في زيادة لا مركزية إدارة الموارد البشرية عن طريق إبعادها عن مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل التخلص من اﻷذونات غير اللازمة والتي تعد مضيعة للوقت ولتمكين المكتب من التركيز على مجالات مثل التخطيط المهني وتقييم اﻷداء.
    El desglose de los gastos revela que en la mayoría de los países miembros, especialmente en los pertenecientes al CGC, el aumento corresponde principalmente a los gastos de defensa y otras partidas sin especificar, al mismo tiempo que los gastos en esferas como los servicios de educación y de salud han disminuido en porcentaje de la inversión total y de los gastos de capital. UN وتكشف تفاصيل الإنفاق أن الجانب الأكبر من هذه الزيادة يعود في معظم البلدان الأعضاء، وخاصة بلدان مجلس التعاون الخليجي، إلى النفقات الدفاعية وبنود أخرى غير محددة، بينما ينخفض الإنفاق على مجالات مثل التعليم والخدمات الصحية، كنسبة مئوية من مجموع الاستثمار والنفقات الرأسمالية.
    En la esfera de la salud reproductiva y planificación de la familia, el equipo ayudó a capacitar a 110 profesionales en la administración de programas, centrándose en esferas tales como las técnicas de liderazgo, planificación y evaluación. UN وفي مجال الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، ساعد الفريق في تدريب ١١٠ من الفنيين على إدارة البرامج والتركيز على مجالات مثل تقنيات القيادة والتخطيط والتقييم.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para influir sobre los programas de capacitación en esferas tales como la reducción de la pobreza, la macroeconomía y el desarrollo sostenible, a fin de crear una mayor conciencia de los vínculos existentes entre las perspectivas en cuestiones de género y esas esferas. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود للتأثير في برامج التدريب على مجالات مثل مجال الحد من الفقر، والاقتصاد الكلي والتنمية المستدامة، بغية زيادة الوعي بالصلات القائمة بين المنظورات الجنسانية وتلك المجالات.
    Sin embargo, su compleja red de acuerdos bilaterales con casi todas las demás agrupaciones y países en desarrollo seguirá siendo probablemente del tipo NMF en lo que se refiere al comercio y se centrará en esferas tales como la cooperación y la liberalización de las inversiones. UN غير أن شبكته الشاملة للاتفاقات الثنائية مع جميع البلدان والتجمعات النامية اﻷخرى تقريبا يحتمل أن تظل من نوع الشبكات القائمة على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية فيما يتعلق بالتجارة، مع التركيز على مجالات مثل التعاون وتحرير الاستثمار.
    Como hemos oído, para algunos países es una cuestión de supervivencia ya que afecta a esferas como la salud, la seguridad, la migración y la nutrición. UN وبالنسبة لبعض البلدان، كما سمعنا، هو مسألة تتعلق بالوجود في حد ذاته؛ إذ أنه يؤثر على مجالات مثل الصحة والأمن والهجرة والتغذية.
    Se ha dado prioridad a esferas como la de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas, sus consecuencias físicas y las sanciones legales predominantes en el país, y el conocimiento jurídico y la formación de la opinión a nivel escolar. UN وانصب التركيز على مجالات مثل الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات وآثارها البدنية الضارة، والعقوبات القانونية السائدة في البلد، والوعي القانوني، وتكوين رأي على المستوى المدرسي.
    Se divulgará la información sobre la prevención del VIH entre los niños y adolescentes que no acuden a la escuela y la ampliación de los servicios de protección se centrará en aspectos como el apoyo psicosocial comunitario relacionado con los programas de enseñanza y desarrollo de calidad y de supervivencia, crecimiento y desarrollo temprano. UN وسيجري نشر المعلومات عن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية إلى الأطفال والمراهقين خارج المدرسة، وسيركز توسيع نطاق خدمات الحماية على مجالات مثل ربط الدعم النفسي في المجتمعات المحلية بالبرامج المنفذة في التعلم الجيد والتنمية في مجال البقاء والنمو والنماء المبكر.
    Dado que las restricciones a la entrada de extranjeros son una cuestión de soberanía nacional, la Oficina de Inmigración combina sus deliberaciones con medidas adoptadas en otras esferas administrativas a fin de crear un entorno propicio a la admisión de los extranjeros, teniendo debidamente en cuenta su incidencia en aspectos como la industria del Japón y las vidas de sus habitantes, así como la seguridad pública. UN بما أن مسألة تقييد دخول الرعايا الأجانب إلى اليابان ترتبط بالسيادة الوطنية، يجري مكتب الهجرة مداولات ويتخذ تدابير إدارية أخرى بهدف استحداث بيئة مؤاتية لقبول الرعايا الأجانب، مع إيلاء الاهتمام الواجب لما ينطوي عليه هذا الإجراء من تأثيرات على مجالات مثل قطاع الصناعة وحياة الناس والسلامة العمومية.
    La cartera de proyectos se centra principalmente en áreas como la lucha contra la corrupción, la reforma penitenciaria, la reducción de la demanda de drogas, el control de fronteras y la lucha contra la delincuencia organizada. UN وتركز حافظة المشاريع في المقام الأول على مجالات مثل مكافحة الفساد، وإصلاح السجون، والحد من الطلب على المخدِّرات، ومراقبة الحدود، ومكافحة الجريمة المنظمة.
    La prioridad ahora se centra en ámbitos como la reducción de la segregación por motivos de género en el empleo y el aumento del uso de prácticas laborales flexibles habida cuenta de que su aplicación es apropiada para reducir las diferencias. UN ويجري التركيز الآن على مجالات مثل الحد من الفصل بين الجنسين في العمل وزيادة استخدام ممارسات العمل المرنة المعروفة بصلتها بتضييق الفجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus