"على محامٍ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un abogado
        
    • de un abogado
        
    Según se informa, los siete hombres no tuvieron acceso a un abogado ni antes ni durante el juicio. UN وأُفيد بأن الرجال السبعة لم يتمكنوا من الحصول على محامٍ سواء قبل بدء المحاكمة أو أثناءها.
    También se les denegó el acceso a un abogado y al Consulado de Francia. UN ورُفض طلبهما الحصول على محامٍ والاتصال بالقنصلية الفرنسية.
    El Estado parte debe garantizar, asimismo, que toda persona detenida tenga acceso efectivo a un abogado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً للمحتجزين كافة إمكانية الحصول على محامٍ فعلياً.
    El Estado parte debe garantizar, asimismo, que toda persona detenida tenga acceso efectivo a un abogado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً للمحتجزين كافة إمكانية الحصول على محامٍ فعلياً.
    Está tratando de quitar el derecho de la Sexta Enmienda a un abogado. Open Subtitles إنه يحاول تخريب التعديل السادس حول حق المتهم في الحصول على محامٍ
    No hemos podido encontrar a un abogado que tomara nuestra apelación. Open Subtitles لم نتمكّن من العثور على محامٍ يسمع نداءنا
    Tiene derecho a un abogado. Métela en el coche. Open Subtitles لديك الحق في الحصول على محامٍ ضعها في السيارة
    Las personas bajo detención policial que no estaban en condiciones de pagar la asistencia de un letrado se veían privadas en la práctica del derecho a acceder a un abogado. UN فالأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لدى الشرطة الذين لا يمكنهم دفع أتعاب الخدمات القانونية يُحرَمون بالفعل من الحق في الحصول على محامٍ.
    Y yo tengo derecho a un abogado. ¿Podría llamar al número que le di? Open Subtitles ولديّ حق في الحصول على محامٍ - هل إتصلت بالرقم الذي أعطيته لك؟
    166. El Gobierno tiene que revisar las disposiciones jurídicas pertinentes para velar por que todos los detenidos tengan pronto acceso a un abogado de su elección. UN ٦٦١- وينبغي للحكومة أن تستعرض اﻷحكام القانونية ذات الصلة لضمان السماح لﻷشخاص الموقوفين بالحصول العاجل على محامٍ يختارونه هم.
    El primer autor afirma que se violó el derecho de Karimov a la defensa, ya que, si bien se le asignó un abogado al comienzo de la investigación preliminar, ese abogado no asistía regularmente a las audiencias de investigación, por lo que el autor tuvo que contratar a un abogado privado para que representara a su hijo. UN وادعى صاحب البلاغ الأول حدوث انتهاك لحق السيد كريموف في الدفاع، إذ بالرغم من حصوله على محامٍ منذ بداية التحقيق الأولي، إلا أن هذا المحامي كان يحضر جلسات التحقيق بين الفينة والفينة إلى درجة أن صاحب البلاغ قام بتوكيل محامٍ خاص لتمثيل ابنه.
    Pregunta qué tipo de asistencia jurídica reciben las mujeres cuando presentan una denuncia e inician un proceso por violencia doméstica, y si tienen derecho a un abogado. UN 30- وسألت عن نوع المساعدة القانونية التي تحصل عليها النساء عند الإبلاغ عن العنف العائلي وإقامة الإجراءات القانونية بهذا الخصوص، وما إذا كان لهن الحق في الحصول على محامٍ.
    En la práctica, casi nunca se dictaban órdenes de detención antes de detener a una persona; rara vez se informaba a los detenidos de sus derechos o de los motivos de la detención; y frecuentemente se les denegaba el acceso a un abogado. UN ففي الممارسة العملية، يكاد لا يصدر مطلقاً أمر إلقاء القبض على شخص قبل إلقاء القبض عليه فعلاً، ومن النادر أن يُحاط المحتجزون علماً بحقوقهم أو بسبب إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم، وكثيراً ما يُحرَمون حقهم في الحصول على محامٍ.
    95. El Presidente dice que el asunto Fernando c. Sri Lanka es un caso muy importante, relativo a un abogado que fue declarado culpable de desacato por defender con vigor los intereses de la parte representada. UN 95 - الرئيس: قال إن قضية فرناندو ضد سري لانكا قضية هامة جدا، تم فيها الحكم على محامٍ لإهانته المحكمة نتيجة تأكيداته القوية على مصالح موكله.
    36. El 30 de agosto de 2011, la Alta Comisionada observó que en el Tribunal de Seguridad Nacional, que había sido establecido en marzo y que estaba presidido por un juez militar, el acceso de los acusados a un abogado era, al parecer, limitado. UN 36- وفي 30 آب/أغسطس 2011، أحاطت المفوضة السامية علماً بتقارير تفيد بأنه لا تُتاح للمدعى عليهم في المحكمة الوطنية للسلامة، التي أُنشئت في آذار/مارس ويرأسها قاضٍ عسكري، إمكانية الحصول على محامٍ.
    En particular, el Comité lamenta profundamente que en virtud de ese sistema los sospechosos puedan permanecer detenidos en celdas policiales hasta 23 días sin poder recibir libremente a un abogado, especialmente durante las primeras 72 horas de detención y sin posibilidad de fianza. UN وعلى وجه الخصوص، تأسف اللجنة أسفاً شديداً لإمكانية احتجاز المشتبه بهم في زنزانات الشرطة لفترة تصل 23 يوماً بموجب هذا النظام، ومحدودية فرص حصولهم على محامٍ لا سيما خلال أول 72 ساعة من الاعتقال في زنزانات الشرطة وعدم توافر فرص الإفراج بكفالة.
    En particular, el Comité lamenta profundamente que en virtud de ese sistema los sospechosos puedan permanecer detenidos en celdas policiales hasta 23 días sin poder recibir libremente a un abogado, especialmente durante las primeras 72 horas de detención y sin posibilidad de fianza. UN وعلى وجه الخصوص، تأسف اللجنة أسفاً شديداً لإمكانية احتجاز المشتبه بهم في زنزانات الشرطة لفترة تصل 23 يوماً بموجب هذا النظام، ومحدودية فرص حصولهم على محامٍ لا سيما خلال أول 72 ساعة من الاعتقال في زنزانات الشرطة وعدم توافر فرص الإفراج بكفالة.
    - ¿Y una de las reglas es que una testigo que reclama algo como la Srta. Milam tiene derecho a un abogado silencioso siempre que esa persona no interfiera con los participantes? Open Subtitles -وهل ينص احد القوانين على أن الشاهد المتهِم مثل الآنسة (مايلم) يحق له الحصول على محامٍ صامت
    Tienes derecho a un abogado. Open Subtitles لك الحق بالحصول على محامٍ
    Tiene derecho a un abogado. Lo desestimó. Open Subtitles لديها الحق لتحصل على محامٍ
    Quisiera asimismo tener información sobre las condiciones de detención en otros establecimientos que no sean los establecimientos penales, y sobre las garantías previstas, sobre todo por lo que respecta al acceso a los consejos de un abogado y a la comunicación con la familia. UN وهو يريد أيضاً الحصول على معلومات عن أحوال الحبس في المؤسسات غير السجون وعن الضمانات المقررة، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على محامٍ وبالاتصال باﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus