"على مدى أكثر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante más de
        
    • desde hace más de
        
    • de más de
        
    • por más de
        
    • en más de
        
    • a lo largo de
        
    • durante los más de
        
    • desde hacía más de
        
    • en solitario durante un
        
    Las pequeñas dimensiones de Andorra no nos han impedido mantener relaciones de buena vecindad con Francia y España durante más de siete siglos. UN وصغر مساحة أندورا لم يمنعنا من الحفاظ على علاقات حسن الجوار مع فرنسا وإسبانيا على مدى أكثر من سبعة قرون.
    El historial de Eritrea en el Cuerno de África durante más de un decenio ha sido de agresión. UN لقد حفل سجل إريتريا في القرن الأفريقي على مدى أكثر من عقد من الزمن بالعدوان.
    El OIEA ha sido el centro mundial de cooperación en la esfera nuclear durante más de medio siglo. UN وقد شكلت الوكالة المركز العالمي للتعاون في المجال النووي على مدى أكثر من نصف قرن.
    Nadie tiene derecho a violar la Carta de las Naciones Unidas, que desde hace más de medio siglo ha sido una garantía fiable de paz y estabilidad. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Con una experiencia de más de 35 años en misiones de las Naciones Unidas, Nepal acoge con beneplácito la ampliación en los mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونيبال بما لديها من خبرة في بعثات اﻷمم المتحدة تمتد على مدى أكثر من ٣٥ عاما، ترحب بالتوسع في ولايات عمليات حفظ السلم.
    Los principales culpables, aún no han sido sancionados y continúan una carrera criminal que no ha cesado y se extiende ya por más de cuatro décadas. UN فلم يعاقب بعد المذنبون الرئيسيون وما زالوا يمارسون أعمالهم الإجرامية التي لم تتوقف على مدى أكثر من أربعة عقود.
    Esa iniciativa fue la primera visita de una organización de socorro internacional a la zona de Greenville en más de un año. UN وتمثل هذه المبادرة أول زيارة تقوم بها منظمة من منظمات اﻹغاثة الدولية إلى منطقة غرينفيل على مدى أكثر من سنة.
    La eliminación completa y verificable de las armas nucleares es un objetivo por el cual Irlanda ha luchado durante más de cinco decenios. UN فإزالة الأسلحة النووية على نحو كامل يمكن التحقق منه هدف كافحت أيرلندا في سبيله على مدى أكثر من خمسة عقود.
    En materia de verificación, durante más de dos décadas Finlandia ha desarrollado métodos científicos y tecnología para la verificación del desarme químico. UN وفي ميدان التحقق، لقد طورت فنلندا على مدى أكثر من عقدين أساليب وتقنيات علمية من أجل التحقق من نزع السلاح الكيميائي.
    La nación coreana es una nación homogénea que ha tenido la misma lengua y ha vivido en el mismo territorio durante más de 5.000 años. UN فاﻷمة الكورية أمة متجانسة ظلت على مدى أكثر من خمسة آلاف سنة تعيش بلغة واحدة وفي إقليم واحد.
    Las Naciones Unidas han recorrido un extraordinario camino durante más de medio siglo. UN إن اﻷمم المتحدة قد قامت برحلة مدهشة على مدى أكثر من نصف قرن.
    Sin embargo, un importante estudio complementario a largo plazo de mujeres que recibían tratamiento de sustitución hormonal tras la menopausia reveló una reducción de un 40% en el riesgo de sufrir enfermedades coronarias durante más de 10 años. UN غير أن دراسة هامة تتبعية لﻷجل الطويل لنساء يعالجن ببدائل الهرمونات بعد فترة اليأس، أظهرت انخفاضا بمقدار ٤٠ في المائة في خطر اﻹصابة بداء القلب اﻹكليلي على مدى أكثر من ١٠ سنوات.
    Según el Irán, más de 15 millones de personas inhalaron el humo tóxico durante más de 250 días. UN ووفقاً لما ذكرته إيران، استنشق أكثر من 15 مليون نسمة الدخان المسموم على مدى أكثر من 250 يوماً.
    durante más de 20 años se ha intentado mejorar la capacidad de la Organización para recopilar y analizar información. UN وبُذِلَت جهود على مدى أكثر من عقدين من الزمن لتحسين قدرات المنظمة العالمية على جمع المعلومات وتحليلها.
    Contrariamente a la aseveración que hizo el Presidente de Azerbaiyán desde esta tribuna, los armenios han ocupado esas tierras durante más de 2.000 años, y no sólo durante los últimos 10 años. UN وخلافاً لادعاءات رئيس أذربيجان التي أطلقها من على هذه المنصة، فالأرمن قد احتلوا تلك الأراضي على مدى أكثر من 2000 سنة، وليس خلال السنوات العشر الأخيرة فحسب.
    La continuación de la guerra durante más de 20 años ha conducido a graves pérdidas a todos los niveles en el Afganistán. UN لقد أدت الحروب المتكررة على مدى أكثر من عقدين من الزمان إلى إلحاق أضرار جسيمة بجميع جوانب الحياة في أفغانستان.
    El Sr. Ould Cheikh Ahmed cumple desde hace más de 28 años una distinguida y exitosa carrera en las Naciones Unidas. UN تميزت المسيرة المهنية للسيد ولد الشيخ أحمد في الأمم المتحدة بغناها بالإنجازات على مدى أكثر من 28 سنة.
    A pesar de ello, desde hace más de tres decenios Israel continúa violando las disposiciones de este Convenio. UN ومع ذلك واصلت إسرائيل على مدى أكثر من ثلاثة عقود انتهاك هذه الاتفاقية.
    Después de más de tres años de experiencia en el despliegue de esfuerzos internacionales para controlar y resolver este conflicto, sería errado desestimar las dificultades que entrañará, más adelante, negociar las disposiciones complementarias previstas en esos dos acuerdos. UN ومن الخطأ، بعد تجربة الجهود الدولية على مدى أكثر من ثلاث سنوات للسيطرة على هذا الصراع وحله، أن نقلل من شأن الصعوبات التي ستنشأ عند التفاوض بشأن الترتيبات اﻷخرى المتوخاة في هذين الاتفاقين.
    por más de 15 años, la República de Azerbaiyán se ha esforzado de buena fe en resolver el conflicto de Nagorno Karabaj por medios pacíficos. UN وقد بذلت جمهورية أذربيجان على مدى أكثر من 15 عاما جهودا صادقة لتسوية نزاع ناغورني كاراباخ بالطرق السلمية.
    Los acuerdos especiales que se conciertan fuera del sistema amenazan con socavarlo, y anular los progresos que se han alcanzado en más de medio siglo para extender a todos su ámbito y su protección. UN في حين أن الترتيبات ذات الصلة التي أُبرمت خارج هذا النظام تهدد بإضعافه وتقويض التقدم المحرز على مدى أكثر من نصف قرن لتوسيع نطاق هذا النظام وحمايته لتشمل الجميع.
    Es bien sabido que a lo largo de más de 40 años se realizaron 459 explosiones nucleares en Kazakstán, incluidos 113 ensayos en la atmósfera. UN ومن المعروف جيدا أنه على مدى أكثر من ٤٠ سنة أجريت في كازاخستان ٤٥٩ تجربة نووية، من بينها ١١٣ تجربة في الغلاف الجوي.
    La experiencia adquirida durante los más de 25 años de colaboración entre esas organizaciones en la materia demuestra que no hay diferencias sustanciales en cuanto al alcance o el enfoque. UN غير أن الخبرة التي تراكمت على مدى أكثر من ربع قرن من التعاون فيما بين تلك المنظمات بشأن هذا الموضوع تظهر أنه لا توجد اختلافات كبيرة سواء في التغطية أو النهج المتبع.
    Porcentaje de fondos de ayuda a los asociados nacionales, pendientes de pago a fin de año desde hacía más de nueve meses UN النسبة المئوية للمساعدة النقدية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين المتأخرة على مدى أكثر من تسعة أشهر في نهاية السنة
    Argelia luchó en solitario durante un decenio contra esta lacra internacional y, en consecuencia, ha coadyuvado a la estabilidad de la región del Mediterráneo. UN وظلت على مدى أكثر من عقد تكافح هذه الآفة عبر الوطنية لوحدها فأسهمت بذلك في إحلال الاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus