"على مدى السنوات العشر الماضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante los últimos diez años
        
    • en los diez últimos años
        
    • de los últimos diez años
        
    • durante los diez últimos años
        
    • en el último decenio
        
    • en los diez años anteriores
        
    • de los diez últimos años
        
    • en los últimos diez años se
        
    El número de diplomáticas ha sido muy bajo durante los últimos diez años. UN فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية.
    Por lo que respecta a los derechos humanos, durante los últimos diez años ha realizado actividades en Aruba una rama de Amnistía Internacional. UN وفيما يتعلق بحقوق الانسان، مارس فرع لمنظمة العفو الدولية نشاطه في أروبا على مدى السنوات العشر الماضية.
    en los diez últimos años se han invertido totalmente los anteriores adelantos en materia de educación y alfabetización. UN وسار التقدم الذي أُحرز سابقاً في مجال التعليم ومحو الأمية في الاتجاه المعاكس تماماً على مدى السنوات العشر الماضية.
    Los indicadores de salud han empeorado en los diez últimos años. UN وقد ساءت المؤشرات الصحية على مدى السنوات العشر الماضية.
    * ¿De qué manera pueden los logros claves de la Convención de los últimos diez años constituir un fundamento para medidas futuras sobre el cambio climático? UN :: بأية طريقة توفر الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار الاتفاقية على مدى السنوات العشر الماضية أساساً للإجراءات التي ستتخذ في المستقبل بشأن تغير المناخ؟
    La reducción considerable de la tasa de desempleo constituye una de las grandes variaciones del mercado laboral durante los diez últimos años. UN 72 - يمثل الانخفاض الكبير في معدل البطالة أحد التطورات الرئيسية في سوق العمل على مدى السنوات العشر الماضية.
    en el último decenio, ninguna región del mundo ha escapado a los conflictos armados. UN لم تسلم من الصراع المسلح أي منطقة من مناطق العالم على مدى السنوات العشر الماضية.
    A juicio del Gobierno, las leyes federales sobre despido injusto habían creado una carga gravosa para los empleadores, especialmente cuando se trataba de pequeñas empresas, y habían reducido la flexibilidad del mercado laboral que había contribuido significativamente a mejorar la productividad de Australia en los diez años anteriores. UN وترى الحكومة الأسترالية أن قوانين الفصل التعسفي الاتحادية أوجدت عبئاً ثقيلاً على أصحاب الأعمال ولا سيما أصحاب الأعمال الصغيرة وقللت من المرونة في أسواق العمل التي أسهمت بقدر كبير في تحسين الأداء الإنتاجي في أستراليا على مدى السنوات العشر الماضية.
    No debemos permitir que la Conferencia de Desarme vuelva al atolladero en que ha estado sumida durante los últimos diez años. UN وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية.
    La tasa de mortalidad materna ha registrado un promedio de menos de un caso por año durante los últimos diez años. UN ولم يتجاوز متوسط وفيات الأمهات على مدى السنوات العشر الماضية 1 في السنة.
    - Durante los... últimos diez años. Open Subtitles على مدى السنوات العشر الماضية.
    ¿No ha vivido conmigo durante los últimos diez años? Open Subtitles ألم يعش معي على مدى السنوات العشر الماضية ؟
    ¿Has estado con mi equipo durante los últimos diez años. Open Subtitles كان مع طاقمي على مدى السنوات العشر الماضية
    en los diez últimos años el número de empleados con salario subsidiado y empleo protegido en el sector público ha aumentado sucesivamente. UN وقد كانت هناك زيادة مطردة في عدد الموظفين الذين استفادوا من إعانات الأجور ومن برنامج التوظيف المحمي في القطاع العام على مدى السنوات العشر الماضية.
    En un informe de 2008 del UNICEF se señaló que, sobre la base de los expedientes oficiales, 1.976.970 personas habían sido desplazadas dentro del país en los diez últimos años. UN وجاء في تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن 970 976 1 شخصاً شردوا داخلياً على مدى السنوات العشر الماضية استناداً إلى أرقام رسمية.
    en los diez últimos años, el Gobierno ha aumentado mucho las prestaciones por niño para aportar a los padres una ayuda financiera que les permita costear el cuidado de sus hijos. UN وقد زادت الحكومة إعانة الطفولة بشكل كبير جداً على مدى السنوات العشر الماضية لإتاحة المساعدة المالية للآباء من أجل دعم رعاية أطفالهم.
    Este modelo se derivaba de la aplicación de la escala de cuotas de las Naciones Unidas al 30% del presupuesto anual del ACNUR, ponderada según el promedio de contribuciones de un Estado en los diez últimos años o su contribución en el último ejercicio financiero. UN واستمد النموذج من تطبيق جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة نسبته 30 في المائة من الميزانية السنوية للمفوضية، مقدَّرة وفقاً لمتوسط اشتراكات دولة من الدول على مدى السنوات العشر الماضية أو اشتراكها في آخر سنة مالية.
    72. Con el liderazgo y el apoyo de la Sra. Suzanne Mubarak a lo largo de los últimos diez años, el Consejo Nacional del Niño y la Madre ha hecho esfuerzos sustanciales para mejorar la concienciación sobre la Convención y sus dos protocolos facultativos. UN 72- قام المجلس القومي للطفولة والأمومة بقيادة ودعم السيدة سوزان مبارك على مدى السنوات العشر الماضية بجهود كبيرة لرفع الوعي بالاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático estima que el nivel de carbono en la atmósfera se ha incrementado en un 2,2% anual durante los diez últimos años. UN وطبقاً للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، ازداد الكربون في الجو بمعدل 2ر2 في المائة سنوياً على مدى السنوات العشر الماضية.
    57. en el último decenio se produjo en todo el mundo un aumento considerable de las incautaciones de estimulantes de tipo anfetamínico. UN 57- وقد تزايدت الضبطيات العالمية من المنشّطات الأمفيتامينية تزايدا ملحوظا على مدى السنوات العشر الماضية.
    La Conferencia se propondrá aprovechar los logros de los diez últimos años para seguir adelante con los esfuerzos colectivos encaminados a evitar que los materiales nucleares y otros materiales radiactivos caigan en las manos equivocadas. UN وسيستهدف المؤتمر تحقيق النفع من حصيلة ما بذلناه على مدى السنوات العشر الماضية من جهود جماعية للحيلولة دون وقوع المواد المشعة النووية وغير النووية في أيدي من يستخدمها في الشرّ.
    en los últimos diez años se han financiado 24 proyectos que se concentran en la gestión de los recursos hídricos y la teleobservación en el Mediterráneo meridional y oriental. UN فقد موِّل على مدى السنوات العشر الماضية في جنوبي وشرقي البحر الأبيض المتوسط 24 مشروعاً تركّز على إدارة الموارد المائية والاستشعار عن بُعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus