"على مدى السنوات القليلة المقبلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los próximos años
        
    • en el curso de los próximos años
        
    • para los próximos años
        
    De hecho, el proyecto tiene por objeto atender a las necesidades crecientes de la ciudad más grande de Israel, cuya población se prevé ha de aumentar de 500.000 a 800.000 habitantes en los próximos años. UN وفي واقع اﻷمر فإن المشروع يقصد إلى خدمة الاحتياجات المتنامية ﻷكبر مدن إسرائيل، التي يتوقع أن تنمو من ٥٠٠ ٠٠٠ نسمة إلى ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Por lo tanto, se prevé que en los próximos años seguirán aumentando las denuncias. UN ولذا فمن المتوقع أن يستمر عدد الحوادث المبلغ عنها في الازدياد على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    en los próximos años proseguirá el desarrollo del sistema. UN وسيتواصل تطوير هذا النظام على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Examen sobre la posible necesidad de exenciones para usos críticos del metilbromuro en el curso de los próximos años, basándose en un examen de las estrategias nacionales de gestión del metilbromuro (decisión Ex.I/4, apartado d) párrafo 9) UN (ب) تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4)
    c) ONU-Hábitat ha participado activamente en el equipo de las Naciones Unidas en el país y está elaborando un documento del programa para el país en que se integran proyectos de colaboración entre ONU-Hábitat y el Gobierno de Cuba para los próximos años. UN (ج) يؤدي موئل الأمم المتحدة دوراً نشطاً في فريق الأمم المتحدة القطري، وهو يعكف حاليا على إعداد وثيقة للبرنامج القطري، تدمج المشاريع التعاونية القائمة بين موئل الأمم المتحدة وحكومة كوبا على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    La proporción destinada a la prevención pasará del 55% actual al 65% en los próximos años a través de un plan renovable. UN من 55 في المائة في الوقت الحاضر إلى نحو 65 في المائة على مدى السنوات القليلة المقبلة من خلال خطة متجددة.
    Eso será crucial en los próximos años. UN وسيحظى ذلك بأهمية بالغة على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Asimismo, los Países Bajos están estudiando la posibilidad de ampliar dichas actividades en los próximos años. UN وتبحث هولندا إمكانية توسيع هذه الأنشطة على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    La fase de ejecución tendrá lugar en los próximos años. UN وستبدأ مرحلة التنفيذ التدريجي على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Bueno, creo que para la gerencia, debemos pensar en forma realista las tareas que desaparecerán en los próximos años y empezar a planificar empleos de reemplazo más significativos y valiosos. TED حسنا، أعتقد كمدير، نحن بحاجة للتفكير بواقعية في المهام التي سوف تختفي على مدى السنوات القليلة المقبلة و بدء التخطيط لاستبدالهم بوظائف ذات عمل و قيمة.
    Pero presiento que llegaré a conocerla bien en los próximos años. Open Subtitles لكن لدي شعور أنّي سأتعرف عليها جيدا على مدى السنوات القليلة المقبلة
    Aún no se ha creado un entorno de plena y absoluta competitividad, por lo que este tipo de energía deberá seguir recibiendo algún tipo de apoyo adicional en los próximos años. UN ونظرا إلى أنه لم يتم الوصول بعد إلى حالة من القدرة التنافسية الكاملة والتامة، سيظل من الضروري توفير مستوى معين من الدعم اﻹضافي على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Expresó su confianza de que en los próximos años el Fondo produciría resultados respecto del proceso en curso. UN وأعرب عن ثقته في قدرة الصندوق على تحقيق إنجازات على مدى السنوات القليلة المقبلة وذلك في مجالي اﻷثر وعملية إعداد المشاريع.
    Expresó su confianza de que en los próximos años el Fondo produciría resultados respecto del proceso en curso. UN وأعرب عن ثقته في قدرة الصندوق على تحقيق إنجازات على مدى السنوات القليلة المقبلة وذلك في مجالي الأثر وعملية إعداد المشاريع.
    Habría así un papel fundamental que deberían desempeñar la comunidad internacional, y en particular la Unión Europea, encabezada por el Representante Especial, y los Estados Unidos, para dar apoyo al inicio de este proceso y facilitar los progresos en los próximos años. UN وسيكون هناك من ثم دور رئيسي يجب أن يؤديه المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، بقيادة الممثل الخاص والولايات المتحدة، في مساندة بدء هذه العملية وتيسير تقدمها على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    El Camerún indicó que había previsto aumentar sus zonas forestales permanentes del 40% al 55% de todas las zonas boscosas en los próximos años. UN وذكرت الكاميرون أنها تعتزم زيادة الأملاك الحرجية الخاصة الدائمة من نسبة 40 في المائة إلى 55 في المائة من مجمل المناطق الحرجية على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    76. El principal factor que promoverá la telemedicina en los próximos años es la constante necesidad de mejorar el acceso a los servicios de atención sanitaria y reducir su costo, incluido el gasto financiero y de tiempo que representa el viaje de los pacientes, médicos y enfermeras. UN ٦٧- والعامل الرئيسي الذي سيعزز من نمو التطبيب عن بعد على مدى السنوات القليلة المقبلة هو الحاجة المستمرة إلى تحسين سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية وتقليل تكاليفها، بما في ذلك التكاليف المالية والزمنية المتكبدة في سفر المرضى واﻷطباء والممرضين.
    Otro desafío importante que es necesario examinar cuidadosamente en los próximos años es la manera en que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas se adaptará a su nuevo entorno operacional en cuanto culminen las actividades de destrucción. UN وهناك تحدٍ رئيسي آخر يتعين التعامل معه بحذر على مدى السنوات القليلة المقبلة ألا وهو الطريقة التي تتكيف بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مع بيئتها التشغيلية المتغيرة عند الفراغ من أنشطة التدمير الأسلحة.
    Examen sobre la posible necesidad de exenciones para usos críticos del metilbromuro en el curso de los próximos años, basándose en un examen de las estrategias nacionales de gestión del metilbromuro (decisión Ex.I/4, apartado d) párrafo 9); UN (ب) تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من المقرر د.إ - 1/4)؛
    2. Tema 4 b): Examen sobre la posible necesidad de exenciones para usos críticos del metilbromuro en el curso de los próximos años, basándose en un examen de las estrategias nacionales de gestión del metilbromuro (decisión Ex.I/4, apartado d), párrafo 9) UN 2 - البند 4 (ب): تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus