"على مدى الفترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el período
        
    • para el período
        
    • a lo largo del período
        
    • durante el período de
        
    • durante el período comprendido entre
        
    • con respecto al período
        
    • durante ese período
        
    • durante todo el ejercicio
        
    En nuestro estudio calculamos que en unos 29 países se registraron tasas negativas de crecimiento per cápita en el período comprendido entre 1985 y 1992. UN وفي دراستنا، قدرنا أن نحو ٢٩ بلدا قد سجل معدلات سلبية في نصيب الفرد من النمو على مدى الفترة من عام ١٩٨٥ الى عام ١٩٩٢.
    El presupuesto estimado para su aplicación en el período comprendido entre 1990 y 1995 ascendió a un total de 7,7 millones de dólares. UN ويبلغ مجموع الميزانية المقدرة لتنفيذ الاستراتيجية ٧,٧ مليون دولار على مدى الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٥.
    El número efectivo y el número estimado de visitantes en el período 1988-1995 es como sigue: UN وفيما يلي أعداد الزوار الفعلية والتقديرية، على مدى الفترة من عام ١٩٨٨ الى عام ١٩٩٥:
    Los gobiernos participantes han comprometido más de 2.000 millones de dólares de los EE.UU. para el período 1995-1998. UN وستلزم الحكومات المشتركة بما يزيد عن ٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى الفترة ١٩٩٥-١٩٩٨.
    Las cifras consignadas en la columna " proposed " muestran las estimaciones de gastos para el período 1998-2000. UN وتعبﱢر اﻷرقام الواردة في العمود المعنون " النفقات المقترحة " عن النفقات التقديرية على مدى الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠.
    Esas sumas deben amortizarse a lo largo del período restante del contrato de concesión o del período de vigencia de los activos, según el que sea más breve. UN وينبغي استهلاك هذه المبالغ على مدى الفترة المتبقية من عقد الامتياز أو عمر اﻷصول، أيهما أقصر.
    El número efectivo y el número estimado de visitantes en el período 1988-1995 es como sigue: UN وفيما يلي أعداد الزوار الفعلية والتقديرية، على مدى الفترة من عام ١٩٨٨ الى عام ١٩٩٥:
    Los gastos que figuran en concepto de documentación y comunicaciones son los gastos efectivamente realizados en el período de que se informa. UN أما التكاليف المبينة بالنسبة للوثائق والاتصالات فهي تعكس النفقات الفعلية على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    La participación media de votantes en el período comprendido entre la independencia y 1977 fue del 73,37%. UN وقد بلغ متوسط المشاركة في التصويت على مدى الفترة من تاريخ الحصول على الاستقلال حتى عام ١٩٧٧ ما نسبته ٧٣,٣٧ في المائة.
    Esta cifra significa que el número de mujeres beneficiarias ha aumentado ligeramente en el período a que se refiere el informe. UN وهذا يمثل زيادة طفيفة في عدد النساء المتلقيات لهذا الاستحقاق على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    También se ha abordado el marco de mediano plazo para alcanzar esas metas en el período de 2002 a 2005. UN كما تم وضع الاطار المتوسط الأجل لغرض تحقيق هذه الأهداف على مدى الفترة 2002 إلى 2005.
    El informe que tenemos ante nosotros es una referencia útil que resume la amplia labor realizada por el Consejo en el período que se examina. UN والتقرير المعروض علينا مرجع مفيد يوجز الأعمال الواسعة النطاق التي اضطلع بها المجلس على مدى الفترة قيد الاستعراض.
    Diariamente se procesaron, en promedio, 6.000 mensajes, lo que arrojó un total de aproximadamente 3 millones de mensajes en el período de que se informa. UN وتمت معالجة ما معدلـه 000 6 رسالة يوميا تبلغ في المجموع نحو 3 ملايين رسالة على مدى الفترة المستعرضة.
    en el período que se examina dichas bases se han venido renovando y perfeccionando. UN وقد كان محل تعديل وتحسين متواصلين على مدى الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, nombrada para el período de enero de 2002 a enero de 2004 UN عضو في لجنة القضاء على التمييز العنصري على مدى الفترة من كانون الثاني/يناير 2000 إلى كانون الثاني/يناير 2004.
    En total, el Commonwealth aportará a Asociaciones contra la violencia en el hogar más de 50 millones de dólares para el período de 1997/1998 a 2002/2003. UN وسيبلغ إجمالي الإنفاق على شراكات مكافحة العنف العائلي أكثر من 50 مليون دولار على مدى الفترة من 1977-1998 إلى 2002-2003.
    Este campo de la labor de la Comisión seguirá desarrollándose y ampliándose con los nuevos interrogatorios y la recopilación de información que están previstos para el período comprendido en el próximo informe. UN وسيتواصل التعمق والتوسع في مجال عمل اللجنة هذا، إذ من المزمع إجراء المزيد من المقابلات وجمع المعلومات على مدى الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل.
    La contribución de la reducción de las emisiones de N2O a la reducción global de las emisiones disminuye en todas las Partes a lo largo del período. UN وتنخفض مساهمة انخفاضات انبعاثات أكسيد النيتروز في الانخفاضات الاجمالية لدى جميع اﻷطراف على مدى الفترة.
    A continuación, el lucro cesante se prorrateó a lo largo del período durante el que se habrían obtenido beneficios con arreglo al contrato. UN ثم تم توزيع مبلغ الخسارة في الأرباح على مدى الفترة التي كان من الممكن تحقيق هذه الأرباح خلالها بمقتضى شروط العقد.
    La edad de jubilación de las mujeres aumentará gradualmente durante el período de 2018 a 2027, es decir, 6 meses al año durante 10 años. UN وسيرتفع سن تقاعد النساء تدريجياً على مدى الفترة من 2018 إلى 2027، أي بمعدل ستة أشهر سنوياً على مدى عشر سنوات.
    Los gastos de investigación y formación se calcularon en un 5% de los costos totales anuales promedios de las tres categorías previas durante el período comprendido entre 2005 y 2015. UN وتم احتساب نفقات البحث والتدريب كنسبة 5 في المائة من إجمالي متوسط التكاليف السنوية للفئات الثلاث السابقة على مدى الفترة من عام 2005 إلى عام 2015.
    Nota: Los porcentajes entre paréntesis indican el crecimiento anual con respecto al período precedente. UN ملاحظة: تشير النسبة المئوية الموضوعة بين قوسين إلى النمو السنوي على مدى الفترة المشمولة بالاستعراض.
    El crecimiento del empleo durante ese período fue muy insignificante. UN وكانت هناك زيادة ضئيلة جدا في العمالة على مدى الفترة.
    87. La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada por la Junta de que velara por que la UNMIK reforzara el uso del sistema de base de datos de Lotus Notes para reunir regularmente información durante todo el ejercicio económico, de manera que la Misión pudiera preparar los elementos de prueba con que corroborar el informe de ejecución. UN 87 - وقد أيدت الإدارة التوصية التي كرر المجلس تأكيدها والتي تدعو إلى كفالة قيام بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بتعزيز استعمال نظام قاعدة بيانات لوتس نوتس لجمع المعلومات بصورة منتظمة على مدى الفترة المالية من أجل تمكين البعثة من تجميع حافظة أدلة تدعم بها تقرير الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus