| En particular, el logro de las metas dependía de la disponibilidad de recursos que, cada día era más claro, no se podía tener la seguridad de obtener. | UN | وكان تحقيق اﻷهداف يتوقف بشكل خاص على مدى توافر الموارد التي اتضح أنه لا يمكن الركون الى أنها ستكون متاحة. |
| El éxito de esa operación sigue dependiendo de la disponibilidad de recursos y de las promesas formuladas por los países donantes. | UN | وما زال نجاح تلك العملية يتوقف على مدى توافر الموارد وعلى ما تعلنه البلدان المانحة من تبرعات. |
| El éxito de esa operación sigue dependiendo de la disponibilidad de recursos y de las promesas formuladas por los países donantes. | UN | وما زال نجاح تلك العملية يتوقف على مدى توافر الموارد وعلى ما تعلنه البلدان المانحة من تبرعات. |
| La secretaría indicó que la ejecución de este programa de capacitación dependería de la disponibilidad de recursos financieros y que trataría de encontrar apoyo financiero en colaboración con otras organizaciones internacionales competentes. | UN | وأوضحت الأمانة أن تنفيذ هذا البرنامج التدريبي سيتوقف على مدى توافر الموارد المالية وأنها ستسعى إلى الحصول على دعم مالي بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة. |
| El progreso en la preparación del Suplemento núm. 17 y de suplementos futuros dependerá de la disponibilidad de recursos. | UN | أما التقدم في العمل المتعلق بالملحق 17 والملاحق المقبلة، فسيكون متوقفا على مدى توافر الموارد. |
| El cumplimiento de algunas de las recomendaciones que figuran en la estrategia de comunicaciones depende de la disponibilidad de recursos. | UN | ويتوقف تنفيذ بعض التوصيات الواردة في استراتيجية الاتصالات على مدى توافر الموارد. |
| El cumplimiento de algunas de las recomendaciones que figuran en la estrategia de comunicaciones depende de la disponibilidad de recursos. | UN | ويتوقف تنفيذ بعض التوصيات الواردة في استراتيجية الاتصالات على مدى توافر الموارد. |
| El progreso en la preparación del Suplemento núm. 18 y de suplementos futuros dependerá de la disponibilidad de recursos. | UN | أما التقدم في العمل المتعلق بالملحق 18 والملاحق المقبلة، فسيكون متوقفا على مدى توافر الموارد. |
| El progreso en la preparación del Suplemento núm. 18 dependerá de la disponibilidad de recursos. | UN | أما التقدم في العمل المتعلق بالملحق 18، فسيعتمد على مدى توافر الموارد. |
| 29. La capacidad de encontrar y destruir minas terrestres depende en gran medida de la disponibilidad de recursos. | UN | ٢٩ - إن القدرة على العثور على اﻷلغام البرية وتدميرها تتوقف الى حد كبير على مدى توافر الموارد. |
| 7. La preparación y realización de los cursos de este programa de formación dependen de la disponibilidad de recursos. | UN | 7- يتوقف وضع وتنفيذ دورات هذا البرنامج التدريبي على مدى توافر الموارد. |
| El ritmo con que esto se pueda lograr dependerá de la disponibilidad de recursos y de la capacidad de los gobiernos y los dirigentes de la sociedad de desembarazarse de prácticas tradicionales perjudiciales que aún subsisten. | UN | ويعتمد معدل تحقيق ذلك على مدى توافر الموارد وعلى قدرة الحكومات وقادة المجتمع على التخلص من الممارسات التقليدية الضارة التي ما زالت موجودة. |
| El que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan lograr progresos para alcanzar los objetivos de 2020 depende, en parte, de la disponibilidad de recursos financieros proporcionados por el sector privado, los organismos bilaterales, multilaterales y mundiales o los donantes. | UN | ويعتمد ما يمكن أن تحققه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحقيق التقدم نحو بلوغ غاية 2020، يعتمد جزئياً على مدى توافر الموارد المالية التي تقدم من القطاع الخاص ومن الوكالات متعددة الأطراف والجهات المانحة الدولية. |
| La consolidación de este esfuerzo conjunto sigue dependiendo de la disponibilidad de recursos dedicados y sostenibles y del apoyo constante de los Estados Miembros y otros asociados para iniciar oportunamente las actividades de fomento de la capacidad nacional. | UN | ولا يزال تعزيز هذا الجهد المشترك يتوقف على مدى توافر الموارد المكرسة والمستدامة واستمرار الدعم المقدَّم من الدول الأعضاء والشركاء الآخرين لبدء بناء القدرات الوطنية في مرحلة مبكرة. |
| El sistema podrá comenzar a utilizarse para todos los órganos creados en virtud de tratados en función de la disponibilidad de recursos para la entrada de datos y la transferencia de documentos en texto integral. | UN | ولا يشمل هذا النظام حاليا سوى معلومات عن لجنة حقوق الطفل في اﻷساس، ويتوقف اﻹطار الزمني لتشغيله بالنسبة لجميع الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات على مدى توافر الموارد المطلوبة ﻹدخال البيانات والتحميل التحتي للنصوص الكاملة للوثائق. |
| No obstante, teniendo en cuenta que la participación de algunos países sigue dependiendo de la disponibilidad de recursos financieros, existe la preocupación de que, en caso de que la reposición de recursos con destino al Fondo Voluntario sea insuficiente, muchos países afectados por la desertificación no se vean adecuadamente representados en los futuros períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | غير أنه بما أن مشاركة بعض البلدان تظل معتمدة على مدى توافر الموارد المالية، فإن هناك قلقا بشأن احتمال عدم وجود تمثيل كاف لبلدان كثيرة متأثرة بالتصحر في الدورات المقبلة لمؤتمر اﻷطراف إذا لم يكن تجديد موارد الصندوق الخاص للتبرعات كافيا. |
| 125. El representante de Uganda, hablando en nombre del Grupo Africano, hizo observar que la realización de todo lo decidido en el período de sesiones de la Comisión, respecto tanto de las actividades en curso como de las nuevas actividades, dependía de la disponibilidad de recursos. | UN | 125- ولاحظ ممثل أوغندا، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، أن تنفيذ كل شيء تقرر في دورة اللجنة، سواء فيما يتعلق بالأنشطة الجارية أو الأنشطة الجديدة، يتوقف على مدى توافر الموارد. |
| 66. Dice que la realización satisfactoria de los programas integrados y los marcos de servicios para los países, depende de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | 66- وفيما يتعلق بالبرامج المتكاملة وأُطر الخدمات القطرية، فإن النجاح في تنفيذ مثل هذه الأنشطة إنما يتوقف على مدى توافر الموارد المالية. |
| El que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan lograr progresos para alcanzar los objetivos de 2020 depende, en parte, de la disponibilidad de recursos financieros proporcionados por organismos internacionales o donantes. | UN | ويعتمد ما يمكن أن تحققه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحقيق التقدم نحو بلوغ غاية 2020، يعتمد جزئياً على مدى توافر الموارد المالية التي تقدمها الوكالات والجهات المانحة الدولية. |
| El que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan lograr progresos para alcanzar los objetivos de 2020 depende, en parte, de la disponibilidad de recursos financieros proporcionados por organismos internacionales o donantes. | UN | ويعتمد ما يمكن أن تحققه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحقيق التقدم نحو بلوغ غاية 2020، يعتمد جزئياً على مدى توافر الموارد المالية التي تقدمها الوكالات والجهات المانحة الدولية. |