"على مدى عدد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a lo largo de varios
        
    • durante varios
        
    • en el transcurso de varios
        
    Varias delegaciones señalaron que lo importante era la tendencia a lo largo de varios años y que, al respecto, la situación financiera del FNUAP era favorable. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن المهم هو الاتجاه على مدى عدد من السنوات، وفي هذا الصدد فإن الحالة المالية للصندوق مُشجعة.
    Varias delegaciones señalaron que lo importante era la tendencia a lo largo de varios años y que, al respecto, la situación financiera del FNUAP era favorable. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن المهم هو الاتجاه على مدى عدد من السنوات، وفي هذا الصدد فإن الحالة المالية للصندوق مُشجعة.
    El UNFPA propone financiar los 39,1 millones de dólares restantes de manera progresiva, a lo largo de varios años. UN ويقترح الصندوق تمويل المبلغ المتبقي، وهو 39.1 مليون دولار، بصورة تدريجية على مدى عدد من السنوات.
    Como el Iraq reconoció en 1995, durante varios años había estado induciendo deliberadamente a error en sus declaraciones cabales, definitivas y completas. UN وحسب اعترافات العراق في عام ١٩٩٥، كانت كشوفاته على مدى عدد من السنين مضللة عن عمد.
    Este proyecto de resolución se ha presentado durante varios años y contiene elementos importantes que apoyamos. UN لقد ظل مشروع القرار هذا يقدم على مدى عدد من الأعوام، وهو يتضمن عناصر هامة نؤيدها.
    Si bien la Comisión Consultiva aprecia la información, opina que debe mejorarse la presentación para que las iniciativas que hayan de llevarse a cabo en el transcurso de varios años se identifiquen como tales, y debe indicarse qué se ha logrado hasta el momento, qué se espera lograr todavía y un calendario de conclusión. UN وفي حين تعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها لهذه المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي تحسين العرض بحيث يمكن تحديد المبادرات المقرر تنفيذها على مدى عدد من السنوات، مع بيان ما أنجز حتى ذلك الوقت، وما لا يزال يُتوقع إنجازه، وإطارا زمنيا لاكتمال الإنجاز.
    Un ejemplo de ello puede verse en Mauricio donde la coherencia en las políticas se logró paulatinamente a lo largo de varios años. UN ويمكن اعتبار موريشيوس مثالاً على ذلك حيث جرى تدريجياً تحقيق ترابط بين السياسات على مدى عدد من السنوات.
    Estas actividades se desenvuelven en armonía con criterios y métodos que se han afinado a lo largo de varios años. UN وتعتمد هذه الأنشطة على مناهج ومنهجيات تم تطويرها على مدى عدد من الأعوام.
    Al igual que sucede con cualquier estrategia, la estrategia de información se llevará a cabo a lo largo de varios años. UN وأن الاستراتيجية الإعلامية، شأنها في ذلك شأن كل الاستراتيجيات، تُنفذ على مدى عدد من السنوات.
    a lo largo de varios años se han celebrado diversos festivales, certámenes y encuentros musicales internacionales en el contexto de ese programa. UN وأقيمت احتفالات ومسابقات ومهرجانات وأمسيات موسيقية دولية مختلفة على مدى عدد من السنوات كجزء من البرنامج.
    A menudo la facilitación efectiva de asistencia técnica y capacitación exige mantener un diálogo regional sostenido a lo largo de varios años. UN وكثيرا ما يتطلب التيسير الفعال للمساعدة التقنية والتدريب إجراء حوار إقليمي مستمر على مدى عدد من السنوات.
    El Comité podría ir elaborando esa recomendación general a lo largo de varios períodos de sesiones, manteniendo informados de su labor a otros órganos establecidos por tratados y a la Comisión de Derecho Internacional y recabando comentarios de esos órganos. UN ويمكن للجنة أن تضع هذه التوصية العامة على مدى عدد من الدورات مع إحاطة بقية هيئات المعاهدات ولجنة القانون الدولي علما بأعمالها، وطلب تقديم التعليقات إلى تلك الهيئات.
    Un representante de la secretaría explicó que la expansión tendría lugar a lo largo de varios años y que la UNCTAD no trabajaría sola, puesto que siempre tenía contrapartes nacionales que acababan por asumir el programa. UN وأوضح ممثل للأمانة قائلا إن توسيع البرنامج سيتم على مدى عدد من السنوات وإن الأونكتاد لن ينفرد وحده بالعمل. فقد كانت له على الدوام جهات وطنية نظيرة تولت أعمال البرنامج في نهاية الأمر.
    Los administradores de los programas deben desplegar esfuerzos sostenidos, a lo largo de varios años, para conseguir que se alcancen las mejoras posibles. UN وأضاف أنه يتعين على مديري البرامج بذل جهود مستمرة، على مدى عدد من السنوات في كثير من الأحيان، لضمان تحقيق التحسينات الممكنة.
    Los indicadores seleccionados deberían permitir realizar comparaciones de la eficacia y eficiencia a lo largo de varios ejercicios económicos, independientemente de los cambios en el tamaño de la flota, que pueden verse significativamente afectados por el inicio o la liquidación de una misión. UN وينبغي للمؤشرات المختارة أن تمكِّن من إجراء المقارنات على صعيدي الفعالية والكفاءة على مدى عدد من الفترات المالية، بغض النظر عن ما يطرأ من تغييرات في حجم الأسطول، الذي يمكن أن يتأثر كثيرا ببدء البعثة أو تصفيتها.
    La visión del PNUD del desarrollo humano como un proceso de largo plazo es coherente con la necesidad de crear capacidades nacionales eficaces y dotadas de resiliencia por medio de un liderazgo nacional fuerte y un compromiso sostenido a lo largo de varios años. UN وتتسق نظرة البرنامج الإنمائي إلى التنمية البشرية كعملية طويلة الأجل مع الحاجة إلى قدرات وطنية فعّالة ومرنة يتمّ بناؤها من خلال قيادة وطنية قوية والتزام مستمر على مدى عدد من السنوات.
    Sin embargo, puesto que este concepto lleva implícito el criterio del cambio de propiedad, surgen problemas al medir los servicios de capital en los casos en que la producción de un activo se extiende a lo largo de varios ejercicios contables. UN ومع ذلك فإن ارتكاز هذا المفهوم على تغير الملكية يثير مشاكل في قياس الخدمات الرأسمالية في الحالات التي يتم فيها إنتاج الأصول على مدى عدد من الفترات المحاسبية.
    En los últimos tres meses de 2013, el PNUMA firmó acuerdos de nuevas contribuciones a los fondos fiduciarios por un valor superior a 130 millones de dólares, distribuidos a lo largo de varios años. UN وقد وقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في الشهور الثلاثة الأخيرة من عام 2013 اتفاقات بشأن مساهمات جديدة في الصناديق الاستئمانية تجاوز قدرها 130 مليون دولار، موزعة على مدى عدد من السنوات.
    El Presidente observó que el Grupo de Trabajo había tratado la cuestión durante varios períodos de sesiones y que cabía esperar que las delegaciones aprovecharan la presencia de los expositores para entablar un animado y productivo debate al respecto. UN ولاحظ الرئيس أن هذه المسألة قد كانت محط تركيز اهتمام الفريق العامل على مدى عدد من الدورات، وأعرب عن أمله في أن تستفيد الوفود من حضور المتكلمين للانخراط في مناقشة حيوية ومثمرة بشأنها.
    Los debates generales, durante varios años, han demostrado ya sin lugar a dudas que prácticamente todos los Estados Miembros consideran de importancia vital transformar a las Naciones Unidas en una Organización que encierre una mayor promesa de servicio a la paz y la seguridad del mundo. UN على مدى عدد من السنين بينت المناقشات العامة بوضوح أن جميع الدول اﻷعضاء تقريبا ترى أن من الهام جدا تحويل اﻷمم المتحدة إلى منظمة ذات قدرات معززة لخدمة السلم واﻷمن في العالم.
    Otras delegaciones abogaron por un enfoque por etapas con un calendario, según el cual la Conferencia decidiría la futura fecha de admisión de todos los países solicitantes distribuyéndola durante varios años. UN وأيدت وفود أخرى نهجا ينفذ على مراحل في إطار محدد زمنيا يتخذ المؤتمر بموجبه قرارا بشأن التاريخ المقبل لقبول جميع البلدان المقدمة لطلبات العضوية بحيث يتم تنفيذه على مدى عدد من السنوات.
    Si bien la Comisión Consultiva aprecia la información, opina que debe mejorarse la presentación para que las iniciativas que hayan de llevarse a cabo en el transcurso de varios años se identifiquen como tales, y debe indicarse qué se ha logrado hasta el momento, qué se espera lograr todavía y un plazo para ello. UN في حين تعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها لهذه المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي تحسين العرض بحيث يمكن تحديد المبادرات المقرر تنفيذها على مدى عدد من السنوات، مع بيان ما أنجز حتى ذلك الوقت، وما لا يزال يُتوقع إنجازه، وإطارا زمنيا لاكتمال الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus