"على مذكرة التفاهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el memorando de entendimiento
        
    • del memorando de entendimiento
        
    • de un memorando de entendimiento
        
    • al memorando de entendimiento
        
    • de memorando de entendimiento
        
    • del Memorándum de Entendimiento
        
    • de los memorandos de entendimiento
        
    Ya se ha firmado el memorando de entendimiento preparado con este fin. UN وقد تم فعلاً التوقيع على مذكرة التفاهم المعدّة لهذا الغرض.
    el memorando de entendimiento presupone derechos y obligaciones jurídicamente vinculantes y, una vez concluido, obliga jurídicamente a las partes. UN وتترتب على مذكرة التفاهم حقوق وواجبات ملزمة قانونا وتعتبر المذكرة، حال إبرامها، ملزمة قانونا للطرفين.
    Hasta el momento la Oficina ha suscrito el memorando de entendimiento citado con los 15 países siguientes: UN وقد وقع المكتب حتى الآن على مذكرة التفاهم أعلاه مع 15 بلدا، على النحو التالي:
    La República Islámica del Irán está plenamente comprometida con sus obligaciones internacionales, especialmente las derivadas del memorando de entendimiento de 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971.
    En ese sentido, Singapur apoya la declaración conjunta que emitieron los países signatarios del memorando de entendimiento de 1993 sobre fiscalización de drogas. UN وتؤيد سنغافورة، في هذا الصدد، اﻹعلان المشترك للبلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٣ بشأن مراقبة المخدرات.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar la satisfacción de Bangladesh por la reciente firma de un memorando de entendimiento que permite al Iraq exportar una cantidad limitada de petróleo para la importación de alimentos. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياح بنغلاديش للتوقيع مؤخرا على مذكرة التفاهم التي تسمح للعراق بأن يصدر كمية محدودة من النفط لاستيراد مواد غذائية.
    El nuevo texto recoge el propósito general de los cambios en el memorando de entendimiento propuestos por el Asesor. UN يعكس النص الجديد الغرض العام للتغيرات التي اقترح المستشار إدخالها على مذكرة التفاهم.
    El Departamento no certificaba las solicitudes de pago a menos que el memorando de entendimiento pertinente estuviera firmado por el país que aportaba los contingentes. UN ولا تصادق إدارة عمليات حفظ السلام على مطالبات الدفع ما لم يوقع البلد المساهم بقوات على مذكرة التفاهم ذات الصلة.
    Para poder contemplar el uso de Voluntarios de las Naciones Unidas en la FPNUL, sería necesario volver a negociar el memorando de entendimiento. UN ومن أجل النظر في استخدام متطوعي الأمم المتحدة في اليونيفيل،ينبغي إعادة التفاوض على مذكرة التفاهم.
    En cuanto al tema de la piratería, encomió el memorando de entendimiento del Gobierno Federal de Transición con Puntlandia. UN وفيما يتعلق بالقرصنة، أثنى على مذكرة التفاهم التي وقّعتها الحكومة الاتحادية الانتقالية مع بونتلاند.
    Se considera la posibilidad de revisar el memorando de entendimiento entre la UNODC y la SAARC. UN ويُنظَر حاليا في إجراء تنقيحٍ على مذكرة التفاهم بين المكتب والرابطة.
    Hasta la fecha, 54 países han aceptado participar en esos acuerdos y Malasia es uno de los cinco países que han firmado el memorando de entendimiento correspondiente. UN وقد وافقت حتى اﻵن ٥٤ بلدا على الاشتراك في هذه الترتيبات. وكانت ماليزيا من بين البلدان الخمسة التي وقعت على مذكرة التفاهم المنشئة لهذه الترتيبات.
    La Federación de Rusia y Ucrania, Estados mediadores, y el actual Presidente de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa también firmaron el memorando de entendimiento y una declaración conjunta complementaria. UN وقد وقعت أيضا على مذكرة التفاهم والبيان التكميلي المشترك الدول القائمة بالوساطة، والاتحاد الروسي، وأوكرانيا، والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En ese contexto, insta al Consejo de Ministros y a los Gobiernos de las Entidades a aprobar de inmediato el memorando de entendimiento y la reglamentación del Consejo de Ministros. UN وفي هذا السياق، يحث مجلس الوزراء وحكومتي الكيانين على الاتفاق فورا على مذكرة التفاهم والقواعد المنظمة لعمل مجلس الوزراء.
    Acoge con satisfacción la firma del memorando de entendimiento entre las partes angoleñas y apoya el proceso de paz en ese país. UN وهو يرحب بتوقيع الأطراف الأنغولية على مذكرة التفاهم ويدعم عملية السلام في ذلك البلد.
    Acoge con satisfacción la negociación y la firma del memorando de entendimiento entre la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio. UN وأعربت عن ترحيبها بالتفاوض والتوقيع على مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    La cooperación que presta de buen grado el Gobierno de Kuwait a la UNAMI debe formalizarse mediante la ratificación del memorando de entendimiento. UN وهناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التعاون القائم في الحقيقة بين حكومة الكويت والبعثة بالتصديق على مذكرة التفاهم.
    Uno de los motivos para la firma del memorando de entendimiento fue la necesidad de ambos países de reprimir los delitos relacionados con el terrorismo. UN ومن بين الأسباب التي دعت إلى التوقيع على مذكرة التفاهم شعور البلدين بالحاجة إلى قمع الجرائم المتعلقة بالإرهاب.
    La firma de un memorando de entendimiento no sólo marcará el comienzo de una etapa de colaboración fructífera entre la CEPA y la CEEAC sino que también de un período de cooperación y desarrollo sostenidos en la subregión de África central. UN وذلك لأن فوائد التوقيع على مذكرة التفاهم لن تقتصر على إتاحة فترة من التعاون الفعلي بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعة الاقتصادية وإنما سيفضي أيضا إلى دعم التعاون والتنمية في هذه المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا.
    Especialmente digna de nota fue la finalización de un marco sobre los efectos y la repetición de políticas y la firma de un memorando de entendimiento con el PNUD en la esfera de la microfinanciación. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى اكتمال الصورة النهائية للنتائج المترتبة على السياسات، وإطار العمل المتعلق بالاستنساخ، والتوقيع على مذكرة التفاهم مع البرنامج الإنمائي في مجال التمويل المتناهي الصغر.
    SATAIR, la primera línea aérea de la República Srpska, quiere iniciar operaciones desde Banja Luka, una vez que se apruebe una enmienda al memorando de entendimiento actual, a fin de permitir el estacionamiento nocturno de aeronaves. UN أما خطوط سات إير، وهي أول خط طيران لجمهورية صربسكا، فترغب في بدء عملياتها من بنيالوكا فور إدخال تعديل على مذكرة التفاهم القائمة بما يسمح بالموافقة على مبيت الطائرات ليلا.
    Prestación de apoyo sobre las revisiones relativas a la explotación y los abusos sexuales introducidas en el modelo de memorando de entendimiento UN توفير الدعم بشأن التنقيحات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أُدخلت على مذكرة التفاهم النموذجية
    79. El Representante Especial observa con satisfacción que, en el curso de la reunión con el Primer Ministro Hun Sen, el 26 de junio de 2001, el Primer Ministro expresó con mucha firmeza su apoyo a la firma del Memorándum de Entendimiento en la oportunidad más próxima. UN 79 - ويلاحظ الممثل الخاص مع الارتياح أن رئيس الوزراء هون سين قد أكد بشكل قاطع في الاجتماع الذي عقداه في 26 حزيران/يونيه 2001 تأييده للتوقيع على مذكرة التفاهم في أقرب فرصة.
    También acogemos con beneplácito la firma por el Presidente en ejercicio de los memorandos de entendimiento sobre la cooperación entre la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE y los Gobiernos de Kazajstán y Kirguistán. UN ونرحب أيضا بتوقيع الرئيس الحالي على مذكرة التفاهم بشأن التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحكومتي كازاخستان وقيرغيزستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus