"على مراحل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por etapas
        
    • por fases
        
    • en etapas
        
    • en fases
        
    • de forma escalonada
        
    • de manera gradual
        
    • en forma gradual
        
    • gradual de
        
    • en varias etapas
        
    • gradualmente la
        
    • de forma gradual
        
    • en forma escalonada
        
    • de manera escalonada
        
    • escalonado
        
    • en varias fases
        
    La reunión recomendó una estrategia regional para la aplicación del SCN de 1993 por etapas. UN وأوصى الاجتماع باعتماد استراتيجية إقليمية لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على مراحل.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    Explicó que el proyecto de espaciamiento de los embarazos también se ejecutaría por fases para asegurar la calidad de la atención. UN وأوضح قائلا إن مشروع المباعدة بين الولادات سينفذ أيضا على مراحل لضمان نوعية الرعاية.
    También se entiende que esto debe hacerse en etapas, a lo largo de un cierto período de tiempo. UN ومن المفهوم أيضا أنه يجب القيام بذلك على مراحل وعلى مدى فترة معينة من الزمن.
    A este fin, se requiere un enfoque en fases en el que se integren la diversidad biológica, la explotación forestal, la cría de ganado, la forestación y el desarrollo social. UN ولهذا الغرض يلزم اﻷخذ على مراحل بأسلوب يجمع بين التنوع البيولوجي، وقطع اﻷخشاب، والزراعة والتحريج، والتنمية الاجتماعية.
    Por razones organizacionales y presupuestarias, esta ley se está aplicando por etapas. UN ولأسباب تتعلق بالتنظيم والميزانية، يجري تنفيذ هذا القانون على مراحل.
    Según lo previsto, esos efectivos se desplegarían por etapas, como se especifica en el anexo. UN ومن المعتزم أن يتم نشرهم على مراحل على النحو المبين في المرفق ألف.
    La duración prevista de la fase experimental, introducida por etapas, es de 18 meses. UN ومن المتوقع أن يستمر التنفيذ التجريبي الجاري على مراحل لمدة 18 شهرا.
    Establece un sistema de autorizaciones por etapas y una concertación interministerial permanente. UN وينص على نظام للأذونات على مراحل ومشاورة دائمة بين الوزارات.
    En el Plan se propuso lograr un mundo libre de armas nucleares por etapas para el año 2010. UN ودعت الخطة إلى التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية في عام 2010 على مراحل.
    por etapas, según lo acordado, para que no se entere la prensa. Open Subtitles على مراحل كما اتفقنا بحيث لا نتحول إلى قصة إخبارية
    Tal enfoque se basa en consideraciones de tipo pragmático y realista; es evidente que el tribunal tendría que establecerse de manera progresiva, por etapas. UN ويقوم هذا النهج على اعتبارات عملية وواقعية. فمن الجلي أن المحكمة ستتطور على مراحل.
    Su delegación apoya las decisiones de la CDI de que en el futuro el examen del tema se lleve a cabo por etapas y se establezca un orden de prioridad. UN وأعلن أن وفده يؤيد قرار اللجنة بأن يجري النظر مستقبلا في هذا الموضوع على مراحل وبوضع أولويات.
    Nigeria ha iniciado un programa de transición por fases que conducirá a un gobierno civil elegido el 1o de octubre de 1998. UN وإن نيجيريا عكفت على تنفيذ برنامج انتقالي على مراحل سيؤدي إلى انتخاب حكومة مدنية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Nivel máximo de la plantilla propuesta, basado en el plan de despliegue por fases que figura en la parte B del capítulo IV del informe. UN أعلى مستوى لملاك الموظفين المقترح، على أساس مواعيد النشر على مراحل المبينة في الجزء الرابع باء من التقرير.
    Los proyectos se ejecutarán también en otras zonas del país en etapas posteriores. UN وسيتبع ذلك تنفيذ مشاريع على مراحل في أنحاء أخرى من البلد.
    He decido, Pandora, que mi salida será en etapas. Los ríos fluyendo rojos. Open Subtitles لقد قررت ، باندورا أن بعثي يجب أن يكون على مراحل
    Según las evaluaciones realizadas, una futura operación de las Naciones Unidas tendría que desplegarse en fases. UN وتشير التقديرات إلى أنه يجب أن تنتشر عملية الأمم المتحدة المقبلة على مراحل.
    El marco, una vez aprobado, sería aplicado de forma escalonada por redes de empleos. UN وسيُنفذ الإطار، بعد إقراره، على مراحل في كل شبكة وظيفية على حدة.
    Según se indica en el párrafo 107 infra, la aplicación de la escala común se efectuaría de manera gradual y, por consiguiente, las economías se lograrían progresivamente. UN وكما أشير في الفقرة ١٠٧ أدناه فإن تنفيذ الجدول الموحد على موظفي فئة الخدمات العامة سيكون تدريجيا، ولذلك فإنه ستتحقق وفورات على مراحل.
    La decisión de actuar en forma gradual fue consecuencia de la necesidad de: UN واستهدى قرار التنفيذ على مراحل بالحاجة الى ما يلي :
    En muchos pequeños Estados insulares en desarrollo hay posibilidades a mediano plazo para conservar energía, por ejemplo, mediante el reemplazo gradual de maquinaria, vehículos de transporte y bombillas de luz ineficaces en función de la energía consumida. UN وثمة مجال في اﻷجــل المتوسط لحفظ الطاقة في كثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة، وذلك على سبيل المثال، عن طريق القيام تدريجيا على مراحل بالتخلص من اﻵلات ومركبات النقل واللمبات العديمة الكفاءة.
    Con esta salvedad, tengo la intención de introducir los batallones de infantería en varias etapas. UN وإذ أضع هذا اﻷمر بعين الاعتبار، فإنني أعتزم إرسال كتائب المشاة على مراحل.
    En ese contexto, el 21 de diciembre de 1996 el ACNUR anunció que eliminaría gradualmente la asistencia que presta en Atroush. UN وفي ذلك السياق، أعلنت المفوضية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أنها ستلغي على مراحل المساعدة التي تقدمها ﻷطروش.
    Incluso entonces, será aconsejable que el proceso se lleve a cabo de forma gradual y por fases. UN وحتى في تلك الحالة سيكون من المستصوب أن تتم هذه العملية بطريقة تدريجية على مراحل.
    Se indicó a la Comisión que los trabajos avanzaban en forma escalonada a fin de mantener los campamentos en pleno funcionamiento durante la renovación. UN وأبلغت اللجنة أن العمل يتقدم على مراحل من أجل الإبقاء على المعسكرات في حالة تشغيل كامل أثناء فترة التجديد.
    Apoyaríamos un examen ulterior de la cuestión para determinar el método razonable de llevar a cabo la ampliación, quizás de manera escalonada. UN ونحن نؤيد مزيد النظر في كيفية إدارة توسيعه بشكل معقول، وربما كان ذلك على مراحل. بيد أننا نعارض فكرة فرض شروط مسبقة.
    Lo mínimo en este caso es reiterar la adhesión a un programa escalonado con plazos acordados para eliminar las armas nucleares. UN والحد اﻷدنى هنا هو إعادة تأكيد الالتزام ببرنامج يُنفﱠذ على مراحل بأُطر زمنية متفق عليها ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Con sujeción a la autorización del Consejo, estas tropas se desplegarían en varias fases para llevar a cabo una gama de posibles tareas. UN ورهنا بإذن مجلس اﻷمن، ستنشر هذه الوحدات على مراحل للاضطلاع بمجموعة من المهام المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus