"على مراقبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para vigilar
        
    • el control de
        
    • de controlar
        
    • al control de
        
    • de control de
        
    • de vigilancia de
        
    • de vigilar
        
    • para supervisar
        
    • en materia de fiscalización
        
    • a vigilar
        
    • a supervisar
        
    • de supervisar
        
    • la vigilancia de
        
    • para controlar la
        
    • a controlar
        
    Si bien Barbados está en plena alerta, reconocemos nuestra capacidad limitada para vigilar nuestras fronteras. UN وفي حين أن بربــادوس تضع نفسها في حالة تأهب قصـــوى، فإننا نــــدرك قدرتنا المحدودة على مراقبة حدودنا بصورة فعالة.
    :: Capacitación de 48 oficiales de inmigración en el control de puestos fronterizos UN :: تدريب 48 ضابطا من ضباط الهجرة على مراقبة النقاط الحدودية
    Este equipo sofisticado mejorará en gran medida la capacidad del Organismo de controlar el espectro de frecuencias de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا الجهاز المتطور سيعزز بدرجة كبيرة قدرة الوكالة على مراقبة طيف التردد في البوسنة والهرسك.
    Estimular la introducción de tecnologías innovadoras, especialmente en materia de electricidad prestando atención al control de las emisiones. UN التشجيع على الأخذ بتكنولوجيات مبتكرة، لا سيما فيما يتعلق بالكهرباء، مع التركيز على مراقبة الانبعاثات.
    El Ministerio proporciona conferenciantes para el programa de capacitación permanente de los agentes de aduana en materia de control de exportaciones. UN وتقدم الوزارة المحاضرين الذين يساهمون في برنامج التدريب المتواصل لضباط الجمارك على مراقبة الصادرات.
    Nos preocupa especialmente la capacidad insuficiente en materia de vigilancia de los medicamentos, sobre todo en la región africana. UN ويساورنا القلق على نحو خاص إزاء القدرة على مراقبة العقاقير، لا سيما في القارة الأفريقية.
    Lamentablemente, por falta de fondos no se pudo aplicar un programa de capacitación que había sido diseñado inmediatamente después de las negociaciones para reforzar la capacidad del gobierno de vigilar las remesas de exportación. UN ولسوء الحظ، حال نقص التمويل دون تنفيذ برنامج تدريبي صمم مباشرة عقب المفاوضات لتعزيز قدرة الحكومة على مراقبة شحنات الصادرات.
    Esto ampliará significativamente la capacidad de la Organización para supervisar el empleo de los suministros importados en el marco del programa. UN فذلك من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة الأمم المتحدة على مراقبة استخدام المدخلات المستوردة في إطار البرنامج.
    Capacitación en materia de fiscalización de precursores, lavado de activos y prevención del uso indebido de drogas UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    Además, 569 agentes de la Federación y 290 de la República Srpska han sido adiestrados para vigilar las fronteras. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى ٥٦٩ شرطيا في الاتحاد و ٢٩٠ شرطيا في جمهورية صربسكا تدريبا على مراقبة الحدود.
    Ese problema continúa porque no contamos con la capacidad necesaria para vigilar y patrullar nuestras aguas. UN وهذه المشكلة تتواصل بلا هوادة لأننا نفتقر إلى القدرة على مراقبة مياهنا ورصدها عن طريق الدوريات.
    Una de las soluciones podría centrarse en el control de las exportaciones e importaciones de armas, tanto desde su origen como en su lugar de destino. UN وأحد الحلول يمكن أن يتركز على مراقبة عمليات تصدير واستيراد اﻷسلحة من منبعها وفي وجهتها النهائية على حد سواء.
    Establece también el control de la exposición de los trabajadores a las radiaciones, los materiales y equipos en los lugares de trabajo y las medidas de seguridad contra la exposición excesiva a las radiaciones. UN كما ينص على مراقبة تعرض العمال للإشعاع، والمرافق وكذلك المعدات في أماكن العمل، والاحتياطات من التعرض المفرط للإشعاع.
    Otro factor que contribuye a la corrupción es la falta de transparencia, que reduce la capacidad de controlar a quienes ocupan cargos elevados. UN ومن العوامل المساهمة الأخرى انعدام الشفافية، الذي يؤدي إلى تقليل المقدرة على مراقبة أولئك الذين يتولون مناصب تنطوي على سلطة.
    El nuevo Programa, con sede en Bamako, tiene por objeto fortalecer la capacidad de controlar la circulación de las armas pequeñas en la región de la CEDEAO. UN ويهدف البرنامج الجديد، الذي يوجد مقره في باماكو، إلى تعزيز القدرة على مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Sin embargo, ello no llevó aparejada una menor atención al control de los insumos a nivel del suministro de detalles. UN غير أن ذلك لم يؤد إلى تقليل التركيز على مراقبة المدخلات على مستوى تفصيلي.
    Fortalecimiento de la capacidad de control de las fronteras nacionales de los países de tránsito y de salida UN تعزيز القدرة على مراقبة الحدود الوطنية لبلدان العبور والمغادرة
    Observó que el régimen había servido para limitar el paso de diamantes de Liberia a Sierra Leona, reconociendo al mismo tiempo que continuaba el tráfico ilícito de diamantes, y alentó al Gobierno de Sierra Leona a fortalecer su capacidad de vigilancia de los campos de diamantes. UN ولاحظ، مع الاعتراف باستمرار الاتجار غير القانوني بالماس، أن هذا النظام سمح بكبح تدفق الماس الليبيري إلى سيراليون، وحث حكومة سيراليون على تعزيز قدراتها على مراقبة حقول الماس.
    El despliegue de las tropas senegalesas y etíopes en el Sector 4, el sector sudoriental del país, ha incrementado considerablemente la capacidad de la UNMIL de vigilar la frontera con Côte d ' Ivoire y las zonas costeras de los condados de Grand Kru y Maryland. UN وقد أدى نشر القوات السنغالية والإثيوبية إلى القطاع 4 في الجنوب الشرقي إلى تحسن كبير في قدرة البعثة على مراقبة الحدود مع كوت ديفوار والمناطق الساحلية من مقاطعتي غراند كرو وميريلاند.
    El nombramiento de un facultativo deja en mejores condiciones al Tribunal para supervisar el bienestar del personal y proporcionar asistencia en materia de higiene del trabajo. UN وقد أصبحت المحكمة الآن، بعد تعيين طبيب، تتمتع بقدرات أفضل على مراقبة سلامة الموظفين وتقديم الدعم الصحي المهني لهم.
    I. Capacitación en materia de fiscalización de precursores, lavado de activos y prevención del uso indebido de drogas UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    La UNOMSIL ha ayudado a la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona a vigilar su aplicación y publicar un boletín periódico sobre la cuestión, que se distribuye ampliamente. UN وساعدت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون لجنة سيراليون لحقوق اﻹنسان على مراقبة تنفيذها وإصدار نشرة دورية عن المسألة يتم توزيعها على نطاق واسع.
    Sus funciones deben limitarse a supervisar la aplicación de las disposiciones de los tratados y formular recomendaciones. UN وينبغي أن يقتصر دورها على مراقبة الدول اﻷطراف لتنفيذ أحكام المعاهدات وتقديم التوصيات بشأنها.
    Ello limita la capacidad de la UNOMIL de supervisar determinados aspectos de la aplicación del proceso de paz, particularmente por lo que respecta al embargo de armas. UN وهذا يؤدي إلى تقييد قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على مراقبة بعض جوانب تنفيذ عملية السلام، وخاصة حظر اﻷسلحة.
    La misma recomendación se aplica a la vigilancia de las epidemias de cólera y disentería. UN وتنطبق نفس هذه التوصية على مراقبة وبائي الكوليرا والدوسنتاريا.
    Esto limita la capacidad de la mujer para controlar la enajenación de la propiedad o los ingresos procedentes de su venta. UN وهذا يقيد قدرة المرأة على مراقبة التصرف في الممتلكات أو الدخل المتحصل منها.
    Instamos a la comunidad internacional a controlar el movimiento de estas armas, sobre todo hacia protagonistas que no sean Estados. UN ونحث المجتمع الدولي على مراقبة حركة هذه الأسلحة، ولا سيما انتقالها إلى جهات غير خاضعة لسلطات الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus