Los Ministros acogieron con beneplácito las gestiones de Mongolia encaminadas a institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares integrada por un solo Estado. | UN | وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بالجهد الذي تبذله منغوليا ﻹضفاء الصبغة المؤسسية على مركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية تضم دولة واحدة. |
Ese es el precio que tienen que pagar esos Estados por mantener su condición de poseedores de armas nucleares. | UN | وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي. |
Desde entonces, Mongolia ha adoptado varias medidas para institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares. | UN | واتخذت منغوليا منذئذ عددا من التدابير لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
El Japón mantuvo su posición de donante principal en el FNUAP, con una contribución neta de más de 54 millones de dólares. | UN | وحافظت اليابان على مركزها كأكبر بلد مانح لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بمساهمة يزيد صافيها على ٤٥ مليون دولار. |
En muchos lugares, la condición de la mujer depende de su situación reproductiva. | UN | وفي كثير من اﻷماكن، يعتمد مركز المرأة على مركزها الانجابي. |
La Sociedad continúa asignado gran importancia a su situación como entidad de carácter consultivo en relación con las Naciones Unidas. | UN | تواصل الجمعية تعليق أهمية فائقة على مركزها الاستشاري في علاقتها بالأمم المتحدة. |
Mi Gobierno seguirá trabajando con miras a institucionalizar su estatuto de país libre de armas nucleares en el plano internacional. | UN | وستواصل حكومتي جهودها الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية على المستوى الدولي. |
Ese es el precio que tienen que pagar esos Estados por mantener su condición de poseedores de armas nucleares. | UN | وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي. |
Mongolia, como país libre de armas nucleares, ha adoptado las medidas legislativas necesarias en el plano nacional y actualmente está trabajando en la institucionalización de su condición de país libre de armas nucleares en el plano internacional. | UN | وقد اعتمدت منغوليا، بوصفها بلدا خاليا من الأسلحة النووية، الصكوك التشريعية اللازمة على الصعيد الوطني وتعمل حاليا على إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها على الصعيد الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Y debemos reafirmar su condición de organización multilateral más importante del mundo. | UN | ويجب علينا أن نعيد التأكيد على مركزها بوصفها منظمة العالم المتعددة الأطراف الرئيسية. |
Es preciso que la ONUDI mantenga su condición de organización independiente que trabaja para el desarrollo en el marco de una asociación mundial en pro del desarrollo. | UN | ولا بدّ لليونيدو من أن تحافظ على مركزها كمنظمة إنمائية مستقلة في إطار الشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية. |
Desde 1992 Mongolia mantiene una política de institucionalización internacional de su condición de Estado libre de armas nucleares. | UN | منذ عام 1992، دأبت منغوليا على اتباع سياسة لإضفاء الطابع المؤسسي دوليا على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Ello constituyó un importante paso en relación con la institucionalización de su condición. | UN | وكان هذا بمثابة خطوة أولى هامة في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها. |
Los participantes expresaron su apoyo a los esfuerzos de Mongolia por institucionalizar su condición. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Mongolia ha avanzado en la institucionalización de su condición y ha mantenido deliberaciones con los cinco Estados poseedores de armas nucleares a fin de ultimar un instrumento jurídico. | UN | وقد أحرزت منغوليا تقدماً نحو إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها وقامت بإجراء مفاوضات مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من أجل إبرام صك قانوني. |
ii) estrategias que puede utilizar una empresa para ampliar o mantener su posición actual en el mercado | UN | `٢` الاسترايتجيات التي قد تستخدمها شركة من أجل التوسع أو الحفاظ على مركزها الحالي في السوق |
La Comisión debe mantener su posición como órgano de expertos independientes y preparar recomendaciones sobre las cuestiones que tiene ante sí sobre una base técnica más que política. | UN | وينبغي للجنة المحافظة على مركزها كهيئة خبراء مستقلين وتقديم توصيات بشأن القضايا المعروضة عليها من منطلق علمي لا سياسي. |
Sobre la base de los mandatos encomendados por el Consejo Económico y Social, la Comisión de la condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Derechos Humanos, en el presente informe se examinan, en primer lugar, las consecuencias para la situación socioeconómica de la mujer de las disparidades en el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ٤ - واستنادا إلى الولايات التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة مركز المرأة، ولجنة حقوق اﻹنسان، يبحث هذا التقرير أولا تأثير تمتع المرأة الﱠلا متساوي بحقوقها على مركزها الاجتماعي والاقتصادي. |
II. Actividades relacionadas con la condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares Mongolia siguió procurando resueltamente conseguir el reconocimiento internacional y la institucionalización de su condición de Estado libre de armas nucleares tratando de ultimar un instrumento jurídico sobre su condición con los cinco Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 3 - وواصلت منغوليا بذل جهودها الحثيثة من أجل الحصول على الاعتراف الدولي بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية ولإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها هذا من خلال العمل على إبرام صك قانوني بشأن مركزها مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
Las empresas pueden ser reacias a hacer público ese tipo de información a causa de las preocupaciones relativas a su situación competitiva. | UN | وقد تتردد المشاريع في كشف هذا النوع من المعلومات بسبب القلق على مركزها التنافسي. |
Los Ministros celebraron los esfuerzos de Mongolia para institucionalizar su estatuto de zona libre de armas nucleares constituida por un solo Estado. | UN | ورحﱠب الوزراء بجهود منغوليا الهادفة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على مركزها بوصفها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية مؤلفة من دولة وحيدة. |
Rusia apoya coherentemente este proceso y contribuye a los esfuerzos que realizan los Estados para establecer y formalizar el estatuto de tales zonas. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها. |
51. El empleo de la mujer y su capacidad de obtener ingresos tienen una influencia importante en su propia condición y en procesos demográficos y familiares, como el matrimonio, el nivel y la regulación de la fecundidad y las providencias necesarias para la atención de sus dependientes (véase el capítulo IV infra). | UN | ٥١ - ولقدرة المرأة على العمالة وكسب الدخل آثار هامة على مركزها وعلى العمليات الديمغرافية واﻷسرية كالزواج ومعدل الخصوبة وتوقيتها وترتيبات رعاية المعالين )انظر الفصل الرابع أدناه(. |
Por otro lado, la dependencia que se encargaba de África por el momento era autónoma, y no estaba claro si esa condición se mantendría. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وحدة أفريقيا مستقلة حالياً، ومن غير الواضح ما إذا كان هذا النقل سيؤثر على مركزها. |