"على مر القرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a lo largo de los siglos
        
    • durante siglos
        
    • a través de los siglos
        
    • desde hace siglos
        
    • a lo largo de siglos
        
    • en el transcurso de los siglos
        
    • por siglos
        
    Esta cosa ha puesto a más de una ciudad patas para arriba a lo largo de los siglos. Open Subtitles لقد قلب هذا الأمر أكثر من بلدة واحدة رأساً على عقب , على مر القرون
    Una al lado de la otra, a lo largo de los siglos, en mi país han coexistido diferentes culturas, religiones y naciones. UN ولقد تعايشت مختلف الثقافات والأديان والأمم بعضها مع بعض في بلدي على مر القرون.
    a lo largo de los siglos, nuestra búsqueda del entendimiento de la gravedad nos ha permitido explicar algunas de las verdaderas maravillas del Universo. Open Subtitles على مر القرون سعينا لفهم الجاذبية، وقد سمحت لنا لشرح بعض من العجائب الحقيقية للكون.
    La Alianza Florentina durante siglos... fue el principal rival de la logia. Open Subtitles تحالف فلورنسا على على مر القرون وكان المنافس الرئيسي للصندوق.
    Hay muchas formas distintas de propiedad de tierras y de tenencia de tierras y muchas de ellas están relacionadas con el desarrollo de la sociedad rural durante siglos. UN وتوجد أشكال مختلفة عديدة لملكية اﻷراضي وحيازة اﻷراضي، يتصل كثير منها بتطور المجتمعات الريفية على مر القرون.
    a través de los siglos hemos superado dificultades que parecían irremontables. El desafío que plantea el cambio climático es sólo el último de todos ellos. UN فقد عانينا على مر القرون من صعوبات بدا أن من الصعب التغلب عليها، وكان آخرها المخاطر المترتبة على تغير المناخ.
    Piensa en todas las batallas desde hace siglos toda la sangre derramada, todas las victorias obtenidas, Open Subtitles فكّرو بكلّ المعارك التى حدثت على مر القرون كلّ الدمّاء التى سكب كلّ الإنتصارات ربحت وماذا كسبنا؟
    a lo largo de los siglos, soñaba contigo, mi luz brillante en un océano de oscuridad, un linaje cuya desesperación se reflejaba en mi y cuyo amor me trajo una alegría que no había sentido y nunca he sentido desde entonces. Open Subtitles على مر القرون الطويلة، أود أن أحلم لك، ضوء بلدي مشرق في محيط من الظلام، و
    a lo largo de los siglos todas las religiones han participado incuestionablemente en el proceso político y a menudo se han servido de su doctrina para justificar argumentos racistas, entre otros. UN وقد أسهمت جميع الأديان على مر القرون إسهاماً أكيداً في العملية السياسية، وكثيراً ما كانت تستخدم تعاليمها لتبرير حجج ذات طابع عنصري، بين حجج أخرى.
    La lucha del pequeño pueblo de Montenegro, el único de los Balcanes que había logrado oponer resistencia al imperio turco a lo largo de los siglos y preservar su libertad y autonomía, le granjeó la solidaridad y el apoyo de toda Europa. UN وحصل نضال شعب الجبل الأسود الصغير في حجمه، والوحيد في البلقان الذي استطاع مقاومة الامبراطورية التركية على مر القرون والمحافظة على حريته وحكمه الذاتي، على تعاطف ودعم أوروبا بأكملها.
    La situación en África resultaba más compleja al tratar de determinar cuáles eran los pueblos que estaban asentados originalmente en determinados territorios debido a las tendencias migratorias de las distintas comunidades a lo largo de los siglos. UN أما الحالة في المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بتحديد الشعوب التي كانت مقيمة أصلاً في بقاع محددة من الأراضي، فازدادت تعقيداً بسبب أنماط الهجرة لمختلف الجماعات على مر القرون.
    No debemos olvidar que, a lo largo de los siglos, personas religiosas que fueron inspiradas por el fanatismo, el fundamentalismo y un sentido de superioridad y la búsqueda egoísta de la salvación personal han causado guerras y sufrimiento humano. UN وينبغي ألا ننسى أنه على مر القرون كان المتدينون المدفوعون بالتعصب والأصولية وإحساس التفوق والسعي الأناني إلى الخلاص الشخصي قد تسببوا في الحروب والمعاناة البشرية.
    Ello no quiere decir que se deban desechar o anular nuestras convicciones morales actuales, pero sí que invita a evaluarlas, modificarlas y volver a concebirlas, del mismo modo que se ha hecho con las hipótesis científicas a lo largo de los siglos. UN وهذا لا يعني أنه يجب التخلي عن جميع معتقداتنا الأخلاقية الحالية أو التفريط فيها، ولكن يجب علينا اختبارها وتعديلها وإعادة صياغتها بنفس الطريقة التي تم بها اختبار الافتراضات العلمية وتعديلها وإعادة صياغتها على مر القرون.
    El recuerdo de los 47 Ronin, que antepusieron el deber y la justicia al miedo a morir, ha persistido a lo largo de los siglos como uno de los mayores ejemplos de honor y lealtad de la cultura japonesa. Open Subtitles ذكرى الـ 47 رونين، الذين وضعوا الواجب والعدالة نصاب عيناهم بدلاً من خوف الموت، عاشوا على مر القرون كأعظم أمثلة للشرف والولاء في التراث الياباني.
    Durante el debate hemos visto múltiples ejemplos de diferentes comunidades religiosas que han vivido en armonía durante siglos. UN وسمعنا خلال المناقشة أمثلة كثيرة لطوائف دينية مختلفة عاشت في وئام على مر القرون.
    Esa fue la última ola de deportación de azerbaiyanos que durante siglos han residido en el territorio que actualmente se llama Armenia. UN وكانت تلك أحدث موجة من موجات ترحيل الأذربيجانيين الذين أقاموا على مر القرون في الأرض التي تسمى في الوقت الحاضر أرمينيا.
    El desnaturalizado negocio del tráfico de esclavos únicamente resultó remunerativo para los intereses de las metrópolis coloniales que lo iniciaron, desarrollaron y mantuvieron durante siglos. UN ولم تكن مهنة تجارة الرقيق اللاإنسانية مربحة إلا لسكان المدن الاستعمارية الذين بدؤوا فيها وطوروها وحافظوا على بقائها على مر القرون.
    El desarrollo de la mujer se ha menoscabado durante siglos y no se ha reconocido como la cuestión más importante del mundo. UN لقد كان هناك على مر القرون ما يعقل تطور المرأة؛ ولم يكن يعترف بهذه المسألة باعتبارها أهم مسألة في العالم.
    Ha habido largos debates a través de los siglos, en ese caso podemos decir por milenios, sobre religión. TED لذلك كانت هناك هذه المناظرات الطويلة على مر القرون لذلك يمكننا في هذه الحالة التحدث عن الدين لآلاف السنين
    Nuestros objetivos coinciden, como lleva sucediendo desde hace siglos. Open Subtitles ‏فأهدافنا مشتركة، كما كانت على مر القرون. ‏
    Las actitudes, preferencias, inclinaciones y prejuicios de una sociedad se desarrollan a lo largo de siglos y son producto de una compleja combinación de costumbres con cultura, historia y religión. UN فمواقف المجتمع وأولوياته وتحيزاته وأهواؤه، تتطور على مر القرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعادات والدين.
    Sus primeros habitantes, los amazigh o libios, llamados también bereberes, se mezclaron con otras poblaciones llegadas a Túnez en el transcurso de los siglos, especialmente con la población árabe. UN وسكانها اﻷولون وهم اﻷمازيغ أو اللوبﱢيون، ويدعون أيضا البربر، اختلطوا بغيرهم من العناصر الوافدة على تونس على مر القرون ولا سيما العنصر العربي.
    ¡Ha sido así por siglos! Open Subtitles لقد كان هذا يحدث على مر القرون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus