"على مر الوقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el tiempo
        
    • a lo largo del tiempo
        
    • en el tiempo
        
    • a través del tiempo
        
    • con el transcurso del tiempo
        
    • en el curso del tiempo
        
    • con el correr del tiempo
        
    El conocimiento y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Los conocimientos y las competencias técnicas sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Los conocimientos y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Se está intentando seguir la pista de la difusión de las tecnologías más ambientalmente sostenibles a lo largo del tiempo, en los casos en que esto ha tenido lugar. UN ويسعى المشروع إلى تتبع انتشار التكنولوجيات الأكثر استدامة من المنظور البيئي على مر الوقت عند وجودها.
    Por coherencia se entiende que el plan de vigilancia es internamente coherente en todos sus elementos y sus indicadores de resultados a lo largo del tiempo. UN والاتساق يعني أن خطة الرصد متسقة داخلياً في جميع عناصرها ومؤشرات أدائها ذات الصلة على مر الوقت.
    Sin embargo, sería ingenuo creer que esto pueda lograrse plenamente sólo en un corto año y que podrá ocurrir sin la participación activa de la comunidad internacional en el tiempo. UN غير أنه من السذاجة الاعتقاد بأن هذا العمل يمكن إتمامه في سنة واحدة فقط، وأنه سيحدث بدون مشاركة نشطة من قبل المجتمع الدولي على مر الوقت.
    El conocimiento y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Los conocimientos y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Cada una de estas fuentes tiene una metodología diferente y categorías que han cambiado con el tiempo. UN ولكل من هذه المصادر منهجيات وفئات مختلفة تغيرت على مر الوقت.
    con el tiempo se van introduciendo normas más elevadas. UN يُسعى على مر الوقت إلى إيجاد معايير أعلى.
    La iniciación y la solidez de la recuperación variaron en los distintos países pero la diferencia se fue reduciendo con el tiempo. UN وقد تفاوت توقيت الانتعاش، كما تفاوتت درجة قوته، فيما بين البلدان ولكن الهوة بينها ضاقت على مر الوقت.
    Esto ocurre porque el virus puede mutar con el tiempo por efecto de la medicación. UN وهذا يحدث عندما يتغير الفيروس على مر الوقت عند تعرضه للأدوية.
    La vigilancia es coherente si a lo largo del tiempo se aplican los mismos indicadores de resultados y las mismas hipótesis y métodos para observar esos indicadores. UN ويكون الرصد متسقاً إذا استُخدمت نفس مؤشرات الأداء وإذا طُبقت نفس الافتراضات والمنهجيات لرصد هذه المؤشرات على مر الوقت.
    Por tanto, la comparación del desempeño de la División a lo largo del tiempo es limitada. UN والمقارنات بين أوجه أداء الشعبة على مر الوقت هي لذلك محدودة.
    Entre ellos figuran los informes sobre el estado del medio ambiente y el uso de la información procedente de la oficina estadística central, donde se realizan medidas de los cambios a lo largo del tiempo. UN وهذه الآليات تشمل تقديم تقارير عن حالة البيئة واستخدام المعلومات المستقاة من مكتب الإحصاءات المركزي بحيث تُجرى عمليات قياس بخصوص التغيرات على مر الوقت.
    En última instancia, prestar atención a uno de esos objetivos a costa de otro resultará perjudicial y el daño puede ser irreversible, especialmente dado que los problemas ambientales y sociales se acumulan a lo largo del tiempo y tienen consecuencias que no se manifiestan a corto plazo. UN فالاهتمام بهدف من هذه الأهداف على حساب آخر سيثبت في النهاية أنه ضار وربما تعذرت إزالة آثاره، وبخاصة لأن المشاكل البيئية والاجتماعية تتراكم على مر الوقت وتترتب عليها نتائج لا تتبدى في الأجل القصير.
    Por último, se procedería a la vigilancia de los programas de principio a fin para evaluar la eficacia de los esfuerzos de restauración a lo largo del tiempo y determinar los ajustes que puedan ser necesarios para aumentar la eficacia del programa. UN وأخيراً، سيُضطلع بالرصد خلال الفترة التي تغطيها البرامج بهدف تقييم مدى نجاح جهود الإصلاح على مر الوقت والوقوف على أية تعديلات تلزم لدعم نجاح البرنامج.
    También se destacó que a lo largo del tiempo el Grupo de Trabajo había podido ir incorporando en su labor las nuevas formas de esclavitud o prácticas análogas a la esclavitud, incluso en el contexto de la globalización. UN وجرى التأكيد أيضاً على أن الفريق العامل قد ظل على مر الوقت في وضعٍ يمكِّنه من تكييف موضع تركيزه في ضوء الأشكال التي تظهر حديثاً من الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك في سياق العولمة.
    Las organizaciones han evolucionado en el tiempo formando su propia cultura institucional. UN وقد تطورت المنظمات على مر الوقت مطوِّرةً الثقافات التنظيمية المُحددة الخاصة بها.
    195. El Estado ha asumido su papel de productor y promotor de la construcción de viviendas en el país, estableciendo y ejecutando políticas sobre la materia, que han variado a través del tiempo. UN 195- وقد قامت الدولة بدورها كمنتج ومروج لعملية تشييد المساكن في البلد، وذلك بوضعها وتنفيذها سياسات في هذا المجال تباينت على مر الوقت.
    Los estados porcentuales son utilizados para sacar conclusiones respecto del desempeño de organizaciones de distinto tamaño (en función de los bienes y los ingresos) del mismo sector o de una organización con el transcurso del tiempo. UN وتستعمل البيانات ذات الحجم الموحد للحصول على نظرات متعمقة لأداء المنظمات المختلفة الحجم (فيما يتعلق بالأصول والإيرادات) في القطاع نفسه أو في منظمة واحدة على مر الوقت.
    Las actividades relativas a la seguridad marítima se han venido regulando en el curso del tiempo en el marco de varias organizaciones de las Naciones Unidas, entre ellas la OMI, en particular su Comité de Seguridad Marítima, la OIT, la Organización Hidrográfica Internacional y el OIEA. UN 165 - وقد تم على مر الوقت تنظيم الأنشطة المتصلة بالسلامة البحرية داخل إطار عدد من منظمات الأمم المتحدة، ومنها المنظمة البحرية الدولية, ولا سيما من خلال لجنتها للسلامة البحرية، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمة الهيدروغرافية الدولية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    con el correr del tiempo, se fueron introduciendo cambios que han influido en la declinación de los matrimonios entre menores de edad. UN وقد تم اكتساب تغييرات لا تنكر على مر الوقت مما كان له تأثير على انخفاض الزيجات المبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus