| En 1985 la Asamblea General ratifica esa posición tras excluir la posibilidad de que se aplique el principio de libre determinación a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وفي عام 1985، أكدت الجمعية العامة من جديد هذا الموقف بحكمها بتطبيق مبدأ تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس. |
| Más aún, la Asamblea General rechazó expresamente la aplicabilidad de dicho principio a la cuestión de las Islas Malvinas en dos oportunidades en 1985. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رفضت الجمعية العامة صراحة انطباق هذا المبدأ على مسألة جزر مالفيناس في مناسبتين عام 1985. |
| Ese hecho torna el derecho a la libre determinación inaplicable a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وهذا يعني أن حق تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس. |
| Por otra parte, el Reino Unido no ha tenido un comportamiento consistente en relación con el principio de libre determinación de los pueblos que alega como aplicable a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | ثم إن تصرف المملكة المتحدة لم يكن متسقا مع مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير الذي تدعي أنه ينطبق على مسألة جزر مالفيناس. |
| El proyecto de resolución no es, por lo tanto, en nada aplicable a la cuestión de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | وبالتالي لم يكن مشروع القرار منطبقاً بأي حال من الأحوال على مسألة جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة. |
| El principio de la libre determinación de los pueblos, único elemento en que el Reino Unido pretende fundar su posición, es total y manifiestamente improcedente e inaplicable a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وأن مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها، وهو العنصر الوحيد الذي ترسي المملكة المتحدة موقفها عليه، لا ينطبق على نحو بات وجلي على مسألة جزر مالفيناس. |
| Más aún, en 1985, en dos oportunidades, la Asamblea General rechazó expresamente que dicho principio pueda resultar aplicable a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وجدير بالإشارة أن الجمعية العامة قد رفضت في مناسبتين خلال عام 1985 رفضا صريحا إمكانية انطباق هذا المبدأ على مسألة جزر مالفيناس. |
| La Asamblea General ratificó con contundencia la aplicabilidad del principio de la integridad territorial a la " Cuestión de las Islas Malvinas " cada vez que el Reino Unido intentó incluir referencias al principio de la autodeterminación en la resolución sobre esta Cuestión. | UN | حيث أكدت الجمعية العامة بصورة قاطعة انطباق مبدأ السلامة الإقليمية على " مسألة جزر مالفيناس " كل مرة حاولت فيها المملكة المتحدة أن تدرج إحالات إلى مبدأ تقرير المصير في القرار المعني بهذه المسألة. |
| En muchas resoluciones de la Asamblea General y de otros órganos se ha establecido claramente que el principio de la libre determinación no es aplicable a la cuestión de las Islas Malvinas, que comporta una situación colonial especial y particular objeto de una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido. | UN | وقد أرسِي بوضوح في العديد من قرارات الجمعية العامة والقرارات الأخرى المبدأ القائل بأن تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس التي تشكّل وضعاً استعمارياً خاصاً ومعيِّناً يتعلق بنـزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
| Por lo tanto, la Argentina reitera su rechazo a la pretensión del Reino Unido de aplicar el principio de autodeterminación de los pueblos a la cuestión de las Islas Malvinas y a cualquier alegado ejercicio de tal derecho. | UN | ولذا تؤكد الأرجنتين مجددا رفضها لمحاولة المملكة المتحدة تطبيق مبدأ تقرير المصير للشعوب على " مسألة جزر مالفيناس " وعلى أي ممارسة مزعومة لهذا الحق. |
| Por lo tanto, la Argentina reitera su rechazo a la pretensión del Reino Unido de aplicar el principio de autodeterminación de los pueblos a la " Cuestión de las Islas Malvinas " y a cualquier alegado ejercicio de tal derecho. | UN | ولذا تؤكد الأرجنتين مجددا رفضها لمحاولة المملكة المتحدة تطبيق مبدأ تقرير المصير للشعوب على " مسألة جزر مالفيناس " وعلى أي ممارسة مزعومة لهذا الحق. |
| Las islas Malvinas, Georgia del Sur y Sandwich del Sur, y los espacios marítimos que las rodean, están ocupadas ilegítimamente por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que ha expulsado a la población local y la ha reemplazado por su propia población, lo que hace que el derecho a la libre determinación no se pueda aplicar a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وتابع قائلا إن جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويش الجنوبية والمساحات المائية المحيطة بها محتلة بصورة غير شرعية من قبل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، التي طردت السكان الأصليين وأحلّت محلهم سكانها هي، بحيث لا ينطبق حق تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس. |
| Las Naciones Unidas siempre han reafirmado que el principio de libre determinación no es aplicable a la cuestión de las Islas Malvinas puesto que no existe en dicho caso un pueblo sujeto a la subyugación, dominación y explotación extranjeras, sino que se trata más bien de una situación colonial especial y particular debido a la disputa de soberanía entre los dos Estados Miembros. | UN | وأردف قائلا إن الأمم المتحدة أعادت دائما تأكيد أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس حيث أنها لا تتعلق بشعب يعيش تحت السيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبية؛ بل بوضع استعماري خاص وفريد بسبب النـزاع على السيادة بين الدولتين العضوين. |
| La propia Asamblea General descartó expresamente la aplicabilidad del principio de libre determinación a la cuestión de las Islas Malvinas en 1985, cuando rechazó por una amplia mayoría dos propuestas del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que buscaban incorporar dicho principio a un proyecto de resolución específico sobre la cuestión. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة نفسها استبعدت بشكل صريح في عام 1985 انطباق مبدأ حق تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس عندما رفضت بأغلبية كبيرة اقتراحين قدمتهما المملكة المتحدة وسعت من ورائهما إلى إدراج المبدأ في مشروع قرار يتعلق بهذه المسألة المحددة. |
| El principio de autodeterminación de los pueblos alegado por el Reino Unido como único argumento para sustentar su posición en la disputa de soberanía, no es aplicable a la " Cuestión de las Islas Malvinas " . | UN | إن مبدأ حق تقرير المصير للشعوب الذي تدعي المملكة المتحدة أنه الحجة الوحيدة التي تدعم موقفها من النزاع على السيادة لا ينطبق على " مسألة جزر مالفيناس " . |
| El principio de autodeterminación de los pueblos alegado por el Reino Unido como único argumento para sustentar su posición en la disputa de soberanía, no es aplicable a la " Cuestión de las Islas Malvinas " . | UN | إن مبدأ حق تقرير المصير للشعوب الذي تدعي المملكة المتحدة أنه الحجة الوحيدة التي تدعم موقفها من النزاع على السيادة لا ينطبق على " مسألة جزر مالفيناس " . |
| Sobre el particular se recuerda, una vez más, que la Asamblea General de las Naciones Unidas expresamente descartó la aplicabilidad del principio de libre determinación a la cuestión de las Islas Malvinas, atendiendo a las características que hacen de esta una situación colonial " especial y particular " . | UN | ويُذكر مرة أخرى على وجه الخصوص أن الجمعية العامة للأمم المتحدة استبعدت صراحة انطباق مبدأ حرية تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس في ضوء الخصائص التي تجعل منها حالة استعمارية " خاصة وفريدة " . |
| Es así que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte intenta obtener una ventaja de la resolución 1514 (XV), distorsionando su interpretación al desconocer que a la " Cuestión de las Islas Malvinas " se aplica el principio de la integridad territorial. | UN | وبهذه الطريقة، تسعى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إلى الاستفادة من القرار 1514 (د-15) من خلال تحريف تفسيره بتجاهل انطباق مبدأ السلامة الإقليمية على " مسألة جزر مالفيناس " . |
| El Sr. Román-Morey (Observador del Perú), hablando en nombre de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR), dice que la descolonización siempre ha sido un tema de la más alta prioridad para la UNASUR, pero que el principio de libre determinación no se aplica a la cuestión de las Islas Malvinas debido a circunstancias históricas y jurídicas. | UN | 50 - السيد رومان - موريي (المراقب عن بيرو): تكلم باسم اتحاد أمم أمريكا الجنوبية فقال إن إنهاء الاستعمار كان دوما مسألة ذات أولوية بالنسبة للاتحاد، واستدرك قائلا إن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس بسبب العوامل التاريخية والقانونية. |