El Consejo subraya una vez más la responsabilidad de los países vecinos de impedir que sus territorios sean utilizados para desestabilizar la situación en el interior de Rwanda. | UN | كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا. |
Varios participantes insistieron también en la responsabilidad de los países donantes de asumir y mantener sus obligaciones con los países pobres. | UN | وشدد بضعة مشتركين أيضا على مسؤولية البلدان المانحة عن الالتزام وعلى الوفاء بالالتزامات أمام البلدان الفقيرة. |
El Movimiento de los Países No Alineados pone de relieve la responsabilidad de los países desarrollados de apoyar las legítimas demandas de los países en desarrollo en materia de energía nuclear. | UN | وتشدد الحركة على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في دعم الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من الطاقة النووية. |
El Movimiento de los Países No Alineados también hace hincapié en la responsabilidad de los países desarrollados de ayudar a solventar las necesidades legítimas de energía nuclear de los países en desarrollo. | UN | كما تؤكد الحركة على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو عن دعم الاحتياجات الشرعية للبلدان النامية من الطاقة النووية. |
Varios oradores hicieron hincapié en la obligación de los países desarrollados, causantes de la actual crisis financiera y económica, de ayudar a los países con economías emergentes y en desarrollo a lidiar con sus efectos y satisfacer las necesidades de su población en materia de seguridad humana. | UN | وأكد العديد من المتحدثين على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو، التي تسببت في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية عن مساعدة البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة وعلى التصدي لآثارها وتلبية احتياجات شعوبها المتعلقة بالأمن البشري. |
Los países de América Central apoyan muy particularmente su llamamiento en favor de la total eliminación de las minas terrestres y su insistencia en la responsabilidad que tienen los países exportadores de minas que mutilan a tantos niños de los países en desarrollo, los cuales se ven imposibilitados de ofrecer los cuidados que esos niños necesitan. | UN | وأضاف أن بلدان أمريكا الوسطى تساند، بصورة خاصة، دعوته إلى اﻹزالة التامة لﻷلغام البرية، مع اﻹصرار، في هذا الشأن، على مسؤولية البلدان المصدرة لهذه اﻷلغام التي تشوه العديد من اﻷطفال في بلدان نامية تفتقر إلى الوسائل التي من شأنها تزوديهم بالعناية اللازمة. |
A este respecto, subrayamos la responsabilidad de los países afectados de aplicar plenamente las disposiciones de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونشدد في هذا الصدد على مسؤولية البلدان التي تفرض عليها عقوبات في تنفيذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا. |
Por último, desea destacar la responsabilidad de los países anfitriones de garantizar la seguridad y protección del personal y los locales de las Naciones Unidas y la necesidad de definir con más claridad las obligaciones del país anfitrión y de la propia Organización. | UN | وقال أخيراً إنه يود التشديد على مسؤولية البلدان المضيفة عن تأمين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومقارها وعلى ضرورة إيجاد تحديد أوضح لمسؤوليات البلد المضيف والمنظمة ذاتها. |
Además de su propuesta fiscal, el Comité hizo hincapié en la responsabilidad de los países en desarrollo de crear sistemas fiscales justos, que promovieran la redistribución equitativa de la riqueza. | UN | وبالإضافة إلى اقتراح اللجنة المتعلق بالضرائب، فقد أكدت اللجنة على مسؤولية البلدان النامية في وضع نظم ضريبية عادلة تعزز إعادة التوزيع المنصف للثروة. |
Se destacó la responsabilidad de los países desarrollados de tomar la iniciativa con respecto a las actividades relacionadas con el cambio climático, de acuerdo con el principio de responsabilidad común pero diferenciada. | UN | 181 - كما جرى التأكيد على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في أن تأخذ زمام المبادرة باتخاذ تدابير تتعلق بتغير المناخ بما يتماشى مع مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه. |
Un representante, cuya opinión compartían otros más, dijo que la frase " economías emergentes " , empleada por algunas Partes, no era terminología oficial de las Naciones Unidas y no guardaba relación con la responsabilidad de los países desarrollados respecto de la financiación previsible, sostenible y adicional. | UN | وقال أحد الممثلين، يؤيده آخرون، إن عبارة ' ' الاقتصادات الناشئة`` التي يستعملها بعض الأطراف ليست مصطلحاً رسمياً من مصطلحات الأمم المتحدة، ولا تؤثر على مسؤولية البلدان المتقدمة عن تقديم تمويل إضافي ومستدام ويمكن التنبؤ به. |
Los miembros del Consejo destacaron la responsabilidad de los países que importaban y exportaban diamantes de cumplir estrictamente lo dispuesto en la resolución 1306 (2000) y reiteraron la importancia de romper el vínculo entre la venta de diamantes procedentes de zonas de conflicto y la compra de armas. | UN | وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية البلدان الموردة للماس والبلدان المصدرة له عن التنفيذ الكامل للقرار 1306 (2000)، وكرروا تأكيد أهمية قطع الصلة بين مبيعات الماس الممول للصراع وشراء الأسلحة. |
64. El Sr. Cheah (Malasia) dice que su país siempre ha subrayado la responsabilidad de los países anfitriones de ofrecer seguridad y protección apropiadas a las misiones diplomáticas y consulares y sus representantes. | UN | 64 - السيد شياه (ماليزيا): قال إن بلده قد شدّد دوما على مسؤولية البلدان المستضيفة عن ضمان سلامة بعثات وممثلي السلكين الدبلوماسي والقنصلي وحمايتهم على النحو السليم. |
f) Subraya la responsabilidad de los países de origen, con la ayuda de la comunidad internacional, en su caso, de crear y garantizar condiciones para que los refugiados recuperen los derechos de los cuales fueron privados antes o durante el exilio, incluso después de que los refugiados hayan permanecido en el exilio durante períodos prolongados de tiempo, y de permitir y consolidar su retorno y reintegración sostenible libres de temor; | UN | (و) تشدِّد على مسؤولية البلدان الأصلية عن القيام، بمساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء، بتهيئة و/أو ضمان الظروف المناسبة حتى يسترجع اللاجئون حقوقهم التي حُرموا منها قبل المنفى أو أثناءه حتى وإن ظلوا في المنفى لفترات زمنية مطولة، وتمكينهم من العودة وإعادة الاندماج المستدامين وتعزيز ذلك في مناخ خالٍ من الخوف؛ |
f) Subraya la responsabilidad de los países de origen, con la ayuda de la comunidad internacional, en su caso, de crear y garantizar condiciones para que los refugiados recuperen los derechos de los cuales fueron privados antes o durante el exilio, incluso después de que los refugiados hayan permanecido en el exilio durante períodos prolongados de tiempo, y de permitir y consolidar su retorno y reintegración sostenible libres de temor; | UN | (و) تشدِّد على مسؤولية البلدان الأصلية عن القيام، بمساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء، بتهيئة و/أو ضمان الظروف المناسبة حتى يسترجع اللاجئون حقوقهم التي حُرموا منها قبل المنفى أو أثناءه حتى وإن ظلوا في المنفى لفترات زمنية مطولة، وتمكينهم من العودة وإعادة الاندماج المستدامين وتعزيز ذلك في مناخ خالٍ من الخوف؛ |
f) Subraya la responsabilidad de los países de origen, con la ayuda de la comunidad internacional, en su caso, de crear y garantizar condiciones para que los refugiados recuperen los derechos de los cuales fueron privados antes o durante el exilio, incluso después de que los refugiados hayan permanecido en el exilio durante períodos prolongados de tiempo, y de permitir y consolidar su retorno y reintegración sostenible libres de temor; | UN | (و) تشدِّد على مسؤولية البلدان الأصلية عن القيام، بمساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء، بتهيئة و/أو ضمان الظروف المناسبة حتى يسترجع اللاجئون حقوقهم التي حُرموا منها قبل المنفى أو أثناءه حتى وإن ظلوا في المنفى لفترات زمنية مطولة، وتمكينهم من العودة وإعادة الاندماج المستدامين وتعزيز ذلك في مناخ خالٍ من الخوف؛ |
En varias respuestas se destacó la obligación de los países desarrollados de cumplir sus compromisos, se señaló que los países que hubiesen alcanzado los objetivos de desarrollo sostenible podían ayudar a otros a hacerlo y se insistía en la necesidad de financiación adicional, previsible y adecuada, de transferencia de tecnología y creación de capacidad y de alianzas multilaterales. | UN | 41 - وشددت عدة ردود على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو عن الوفاء بالتزاماتها، مشيرة إلى أن البلدان التي حققت أهداف التنمية المستدامة يمكن أن تساعد بلداناً أخرى على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأبرزت ضرورة توفير تمويل إضافي ومناسب ويمكن التنبؤ به؛ ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛ وإقامة شراكات متعددة الأطراف. |