"على مسؤولية الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la responsabilidad de los Estados
        
    • a la responsabilidad de los Estados
        
    • que los Estados tienen la responsabilidad
        
    • incumbe a los Estados
        
    • a la responsabilidad del Estado
        
    • de la responsabilidad de los Estados
        
    • en la responsabilidad del Estado
        
    • relieve la responsabilidad de los Estados
        
    • la responsabilidad del Estado por
        
    • que incumbía a los Estados
        
    Desde luego no existe ninguna presunción de que un tercero debería poder confiar en la responsabilidad de los Estados miembros. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    Desde luego no existe ninguna presunción de que un tercero debería poder confiar en la responsabilidad de los Estados miembros. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    Obedece no tanto a una intención de codificación cuanto al deseo de la Comisión de desarrollar las normas de derecho aplicables a la responsabilidad de los Estados. UN وتنم المواد عن أن اللجنة تركز على تطوير قواعد القانون المطبقة على مسؤولية الدول أكثر من تركيزها على التدوين.
    En cuanto a la primera función, cabe recordar que la Comisión realiza un ejercicio de codificación de las normas consuetudinarias aplicables a la responsabilidad de los Estados. UN ففي ما يتعلق بالوظيفة الأولى، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة تقوم بتدوين القواعد العرفية السارية على مسؤولية الدول.
    En ambas resoluciones se insiste en que los Estados tienen la responsabilidad de investigar y procesar a las personas responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra u otras infracciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويشدد كلا القرارين على مسؤولية الدول عن التحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية، أو جرائم الحرب أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، ومقاضاتهم.
    Destacando que incumbe a los Estados garantizar los medios de facilitar la participación popular plena y efectiva en los procesos electorales, UN وإذ تؤكد على مسؤولية الدول في كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية،
    En primer lugar, el FMI no considera que corresponda remitirse a las normas aplicables a la responsabilidad del Estado al analizar la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales. UN أولا، لا يعتقد الصندوق أن من الملائم الاعتماد على القواعد المنطبقة على مسؤولية الدول لدى تحليل المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية.
    Hasta ahora se ha hablado exclusivamente de la responsabilidad de los Estados en la protección y goce de los derechos humanos. UN فقد اقتصر الحديث إلى حد الآن على مسؤولية الدول عن حماية حقوق الإنسان وضمان التمتع بها.
    El Pakistán ha observado que los artículos no definen la expresión " hecho ilícito " sino que se centran fundamentalmente en la responsabilidad del Estado. UN وقد لاحظت باكستان أن المواد لا تعرِّف " الأفعال غير المشروعة " ولكنها تركِّز أساساً على مسؤولية الدول.
    A tal efecto, se puso también de relieve la responsabilidad de los Estados ribereños dentro de sus zonas marítimas. UN وجرى أيضا التشديد على مسؤولية الدول الساحلية عن تحقيق ذلك الغرض ضمن المناطق البحرية التابعة لها.
    También se funda en la responsabilidad de los Estados de cumplir las obligaciones que le imponen los tratados de extradición. UN وهي تعتمد أيضا على مسؤولية الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات تسليم المجرمين.
    Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    Las normas del proyecto de artículos se concentran en la responsabilidad de los Estados respecto de otros Estados y no en la responsabilidad individual. UN وتركز الأحكام الواردة في مشروع المواد على مسؤولية الدول إزاء دول أخرى لا على المسؤولية الفردية.
    Por esta razón, se debía hacer más hincapié en la responsabilidad de los Estados que apoyaban, directa o indirectamente, el terrorismo. UN ولذلك ينبغي التشديد على مسؤولية الدول التي تدعم الإرهاب بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Los principios generales que se enuncian en el artículo 3 están inspirados en los aplicables a la responsabilidad de los Estados. UN وقد صيغت المبادئ العامة في المادة 3 على غرار المبادئ العامة المنطبقة على مسؤولية الدول.
    Tal vez fuera necesario incluir un breve artículo de introducción en el proyecto para indicar que su ámbito de aplicación se limitaba a la responsabilidad de los Estados y no se extendía, por ejemplo, a la responsabilidad de los movimientos insurreccionales. UN وقد يكون من الضروري إضافة مادة استهلالية موجزة في مشاريع المواد لﻹشارة إلى أن نطاقها يقتصر على مسؤولية الدول ولا يمتد، على سبيل المثال، ليشمل مسؤولية الحركات التمردية.
    Los artículos que atribuyan una excesiva importancia a la responsabilidad de los Estados en relación con las repercusiones de un accidente que haya producido daños probablemente resulten innecesarios y reflejen de modo inexacto la realidad actual del derecho internacional. UN كذلك فالمواد التي تولي تشديدا بغير لزوم على مسؤولية الدول في أعقاب حادثة ما ينجم عنها أضرار يرجح أن تكون غير لازمة وقد تعكس تعبيرا غير دقيق عن الواقع الحالي للقانون الدولي.
    11. Pone de relieve que los Estados tienen la responsabilidad de adoptar medidas eficaces para combatir los actos delictivos motivados por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, entre ellas, medidas para asegurar que tales motivos sean considerados agravantes a los efectos de la sentencia, impedir que esos delitos queden impunes y garantizar que se respete el estado de derecho; UN " 11 - تشدد على مسؤولية الدول عن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الأعمال الإجرامية التي ترتكب بدوافع من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيها التدابير التي تكفل اعتبار مثل تلك الدوافع عاملا مشددا يفضي إلى الحكم بالإدانة، بهدف منع مرور تلك الجرائم بلا عقاب وكفالة سيادة القانون؛
    12. Pone de relieve que los Estados tienen la responsabilidad de adoptar medidas eficaces para combatir los actos delictivos motivados por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, entre ellas, medidas para asegurar que tales motivos sean considerados agravantes a los efectos de la sentencia, impedir que esos delitos queden impunes y garantizar que se respete el estado de derecho; UN 12 - تشدد على مسؤولية الدول عن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الأعمال الإجرامية التي ترتكب بدوافع من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيها التدابير التي تكفل اعتبار مثل تلك الدوافع عاملا مشددا يفضي إلى الحكم بالإدانة، بهدف منع مرور تلك الجرائم بلا عقاب وكفالة سيادة القانون؛
    Destacando que incumbe a los Estados garantizar los medios de facilitar la participación popular plena y efectiva en sus procesos electorales, UN وإذ تؤكد على مسؤولية الدول في كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية،
    Asimismo, carecería de sentido no continuar con el desarrollo y la codificación de este tema y hacerlo con otros como la protección diplomática o la responsabilidad de las organizaciones internacionales, cuando los principios que guían el desarrollo de esos temas son los mismos aplicables a la responsabilidad del Estado. UN فضلاً عن ذلك، سيكون من غير المعقول عدم مواصلة تطوير هذا الموضوع وتدوينه، وفي نفس الوقت مواصلة العمل على مواضيع أخرى من قبيل الحماية الدبلوماسية أو المسؤولية أو مسؤولية المنظمات الدولية، مع أن المبادئ التي يسترشد بها في تطوير هذه المواضيع هي نفس المبادئ المطبقة على مسؤولية الدول.
    El artículo 28 de la Convención sobre los Derechos del Niño, en el que se habla explícitamente de la responsabilidad de los Estados de hacer que todos los niños tengan acceso a la educación, ha recibido la atención especial de los países de la región. UN وتولي بلدان المنطقة أهمية خاصة للمادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص بوضوح على مسؤولية الدول عن توفير التعليم لجميع الأطفال.
    En general, tal vez sea necesario hacer hincapié en la responsabilidad del Estado más que en la de las personas, salvo respecto de su uso por agentes no estatales. UN ويمكن، بصورة عامة، زيادة التركيز على مسؤولية الدول مقابل مسؤولية الأفراد إلا فيما يتعلق باستعمالها على أيدي جهات فاعلة من غير الدول.
    Pone de relieve la responsabilidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les corresponden de poner fin a la impunidad. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال للالتزامات المتصلة بمنع الإفلات من العقاب.
    El daño transfronterizo podía producirse por otras razones que no entrañaban la responsabilidad del Estado por hecho ilícito (State responsibility). UN والضرر العابر للحدود يمكن أن يقع لعدة أسباب أخرى لا تنطوي على مسؤولية الدول.
    28. Varias delegaciones subrayaron la responsabilidad que incumbía a los Estados de acogida de velar por que los campamentos de refugiados estuvieran situados a una distancia de seguridad de las fronteras. UN 28- وسلطت وفود عدة الضوء على مسؤولية الدول المضيفة في كفالة أن تكون مواقع المخيمات على مسافة آمنة من الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus