Después de la firma del acuerdo básico se realizó una misión para determinar los tipos de asistencia y el número de posibles beneficiarios de la asistencia de la Oficina. | UN | وعلى إثر توقيع الاتفاق اﻷساسي أجريت بعثة لتحديد أنواع المساعدة وعدد المستفيدين المحتملين للحصول على مساعدة من المكتب. |
Se envió de inmediato un equipo al lugar y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna obtuvo la asistencia de Scotland Yard. | UN | وقد أرسل فريق إلى الموقع فورا وحصل مكتب المراقبة الداخلية على مساعدة من سكوتلانديارد. |
En todas las etapas del procedimiento, los extranjeros tienen derecho a la asistencia de un abogado. | UN | ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات. |
Se nos ha informado que, hasta la fecha, se ha proporcionado asistencia del Fondo a más de 5.000 estudiantes y aprendices namibianos. | UN | فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ. |
xi) Examinar y tramitar solicitudes de asistencia con cargo al Fondo de Emergencia; examinar, verificar y modificar, según sea necesario, los cambios de país de residencia; | UN | ' ١١` استعراض وتجهيز الطلبات المقدمة للحصول على مساعدة من صندوق الطوارئ؛ واستعراض التغييرات في بلد اﻹقامة والتحقق منها وتعديلها حسب الاقتضاء؛ |
Y está recibiendo ayuda de alguien que conoce muy bien sus defectos. | Open Subtitles | وهو يحصل على مساعدة من شخص واسع الإطّلاع حول العيوب |
Sin embargo, todas ellas fueron al final superadas y la Comisión consiguió la asistencia de un grupo internacional de investigadores. | UN | إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين. |
En este sentido, convendría contar con la asistencia de la UNCTAD para preparar un acuerdo regional sobre comercio y tránsito. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الحصول على مساعدة من اﻷونكتاد ستكون مفيدة في إعداد اتفاق إقليمي بشأن التجارة والمرور العابر. |
Además, la Comisión tomó nota de que se había solicitado la asistencia de la OIT. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أحاطت اللجنة علما بالطلب المقدم للحصول على مساعدة من منظمة العمل الدولية. |
En la interpretación y procesamiento de las respuestas, el UNIDIR recibió la asistencia de varios oficiales militares. | UN | وحصل المعهد عند تفسير وتجهيز الردود على الاستبيان على مساعدة من عدد من الضباط العسكريين. |
A efectos de obtener dicho visado, podrá solicitar la asistencia de la institución de la República Popular Democrática de Corea que lo invite. | UN | ويجوز لذلك الشخص الحصول على مساعدة من إحدى الهيئات في البلد للحصول على تأشيرة. |
Por otra parte, fue el Gobierno nepalés el que abrió los campamentos en Nepal y pidió la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en 1991, cuando sólo había 304 personas que alegaban ser refugiados de Bhután. | UN | فضلا عن ذلك، فإن حكومة نيبال هي التي فتحت المخيمات في نيبال وسعت في عام 1991 للحصول على مساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في وقت كان لا يوجد سوى 304 أفراد يدّعون أنهم لاجئون في بوتان. |
Durante este período las partes en el conflicto no solicitaron la asistencia de expertos | UN | لم يطلب طرفا النزاع الحصول على مساعدة من الخبراء |
Los supervisores que actúan en el Pakistán detectaron el paso al Afganistán de 102.658 personas, 32.043 de las cuales obtuvieron asistencia del ACNUR. | UN | ولاحظ الراصدون في باكستان عبور ٨٥٦ ٢٠١ فردا إلى أفغانستان، من بينهم ٣٤٠ ٢٣ حصلوا على مساعدة من المفوضية. |
Los supervisores que actúan en el Pakistán detectaron el paso al Afganistán de 102.658 personas, 32.043 de las cuales obtuvieron asistencia del ACNUR. | UN | ولاحظ الراصدون في باكستان عبور ٨٥٦ ٢٠١ فردا إلى أفغانستان، من بينهم ٣٤٠ ٢٣ حصلوا على مساعدة من المفوضية. |
La Secretaría todavía no ha recibido solicitudes de asistencia con cargo al Fondo. | UN | وإلى الآن لم تتلق الأمانة العامة أية طلبات رسمية للحصول على مساعدة من الصندوق الاستئماني. |
Hemos recibido ayuda de muchos de nuestros amigos a través de acuerdos bilaterales y, por cierto, de las Naciones Unidas. | UN | وحصلنا على مساعدة من الكثير من أصدقائنا عن طريق ترتيبات ثنائية، بل ومن اﻷمم المتحدة أيضا. |
El Servicio de Aduana e Inmigración de los Estados Unidos no tiene la facultad de hacer detenciones, pero es asistido por agentes del Real Cuerpo de Policía de las Bahamas. | UN | ومع أن موظفي الجمارك والهجرة التابعين للولايات المتحدة لا يتمتعون بسلطة إلقاء القبض على الأشخاص, فإنهم يحصلون على مساعدة من أفراد قوة الشرطة الملكية البهامية. |
El orador solicitó asistencia a la UNCTAD para poner en práctica la ley. | UN | وطلب الممثل الحصول على مساعدة من الأونكتاد في تنفيذ قانون المنافسة. |
No basta con soluciones provisionales, como la prestación de asistencia por parte de instituciones financieras internacionales. Debería instituirse un mecanismo permanente que indemnizara a los Estados por los daños y perjuicios sufridos. | UN | إن الحلول المؤقتة، كالحصول على مساعدة من المؤسسات المالية الدولية، لا تكفي، بل ينبغـي إنشـاء آليـة دائمة تستطيع الدول أن تقدم إليها المطالبة باﻷضرار وأن تحصل منها على التعويض. |
En virtud de esta Ley, las personas que reúnen los debidos requisitos para recibir asistencia pueden solicitar ayuda a los municipios con los siguientes fines: | UN | وفي ظل هذا القانون، يحق لمن تنطبق عليهم شروط تقديم المساعدة الحصول على مساعدة من البلديات لتمكينهم من القيام بما يلي: |
Con arreglo al párrafo 5 del artículo 41 de la Constitución, los padres con hijos a cargo tienen derecho a recibir ayuda del Estado. | UN | ووفقا للفقرة ٥ من المادة ٤١ من الدستور، يحق لﻵباء واﻷمهات الذين يرعون أولادهم أن يحصلوا على مساعدة من الدولة. |
f) La medida en que cualquiera de los dos Estados haya dispuesto de asistencia de terceros Estados o de organizaciones internacionales, o la haya recibido; | UN | )و( مدى إمكانية حصول أي من الدولتين على مساعدة من دول ثالثة أو منظمات دولية؛ |
b) Que, a juicio de la Junta, no puedan asistir a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo si no reciben la ayuda que proporciona el Fondo. | UN | (ب) الذين يرى المجلس أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الفريقين العاملين أو المحفل الدائم دون الحصول على مساعدة من الصندوق؛ |