"على مساهماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por sus contribuciones
        
    • por su contribución
        
    • por sus aportaciones
        
    • por sus aportes
        
    • por su aportación
        
    • en sus contribuciones
        
    • las contribuciones que habían hecho
        
    • sus contribuciones a
        
    El Secretario General desea expresar su agradecimiento a los Gobiernos de Indonesia, el Pakistán y Tailandia por sus contribuciones. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن امتنانه لحكومات إندونيسيا وباكستان وتايلند على مساهماتها.
    Querría aprovechar esta oportunidad para expresar mi agradecimiento a la Comisión Europea por sus contribuciones financieras en apoyo de mis buenos oficios. UN وأودّ اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن شكري للمفوضية الأوروبية على مساهماتها المالية دعماً لمساعيّ الحميدة.
    También agradeció a los países que acogían a refugiados por sus contribuciones generosas a la protección de los refugiados y la asistencia a estos. UN كما وجه الشكر إلى البلدان المضيفة للاجئين على مساهماتها السخية لحماية اللاجئين ومساعدتهم.
    También quisiera dar las gracias a la Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa por su contribución como Presidenta del anterior período de sesiones. UN كما أتوجه بالشكر إلى الشيخة هيا راشد آل خليفة على مساهماتها إبان رئاستها للدورة الماضية.
    El representante de Argelia elogió a la comunidad de donantes por su contribución al establecimiento de los cimientos de la economía palestina, pero señaló a la atención de los países interesados la necesidad de intervenir para poner fin a la agonía del pueblo palestino. UN وفي حين أنه يشيد بالجهات المانحة على مساهماتها في إقامة أسس الاقتصاد الفلسطيني، فإنه يوجه عناية جميع البلدان المعنية إلى ضرورة التدخل لوضع حد لآلام الشعب الفلسطيني.
    El Presidente expresó su agradecimiento a las Partes y a las organizaciones observadoras por sus aportaciones. UN وشكر الرئيس الأطراف والمنظمات المراقبة على مساهماتها.
    El OSACT también expresó su agradecimiento al IPCC y a los programas y las organizaciones de investigación por sus contribuciones al diálogo sobre la investigación. UN وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن تقديرها لهيئة المناخ ولبرامج ومنظمات البحوث على مساهماتها في هذا الحوار المتعلق بالبحوث.
    También desea dar las gracias a las autoridades de Nagorno-Karabaj por sus contribuciones logísticas y prácticas al éxito de la misión. UN وترغب أرمينيا أيضا في التقدم بالشكر لسلطات ناغورني - كاراباخ على مساهماتها اللوجستية والعملية في نجاح البعثة.
    En este sentido, deseo expresar nuestro agradecimiento a los Gobiernos de México, España y el Reino Unido por sus contribuciones al Fondo durante 2008. UN وفي هذا الصدد، أود أن أثني على حكومات المكسيك وإسبانيا والمملكة المتحدة، وأن أعرب عن امتناني لها، على مساهماتها في الصندوق في عام 2008.
    El Secretario General agradece nuevamente a Angola, al Camerún, al Congo, a la República Democrática del Congo y a Francia por sus contribuciones. UN 47 - ويجدِد الأمين العام شكره لأنغولا والكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفرنسا والكاميرون على مساهماتها.
    Agradezco a los Gobiernos de Fiji, Filipinas, la India, Irlanda, Nepal y los Países Bajos por sus contribuciones a la FNUOS y por haberse mantenido firmes en circunstancias tan difíciles. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة كل من أيرلندا، والفلبين، وفيجي، ونيبال، والهند، وهولندا على مساهماتها في القوة وصمودها في ظل ظروف صعبة.
    El Vicepresidente de la Junta del Fondo de Adaptación formuló una declaración y también dio las gracias a las citadas Partes por sus contribuciones, e hizo un llamamiento para que se hicieran más contribuciones con el fin de financiar los proyectos restantes. UN وأدلى نائب رئيس مجلس صندوق التكيف ببيان، وشكر أيضاً الأطراف المذكورة أعلاه على مساهماتها ودعا إلى تقديم مساهمات إضافية لتمويل باقي المشاريع.
    Doy las gracias a los Gobiernos de Fiji, Filipinas, la India, Irlanda, Nepal y los Países Bajos por sus contribuciones a la FNUOS y por haberse mantenido firmes en circunstancias tan difíciles. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومات أيرلندا، والفلبين، وفيجي، ونيبال، والهند، وهولندا على مساهماتها في القوة وصمودها في هذه الظروف العصيبة.
    El representante de Argelia elogió a la comunidad de donantes por su contribución al establecimiento de los cimientos de la economía palestina, pero señaló a la atención de los países interesados la necesidad de intervenir para poner fin a la agonía del pueblo palestino. UN وفي حين أنه يشيد بالجهات المانحة على مساهماتها في إقامة أسس الاقتصاد الفلسطيني، فإنه يوجه عناية جميع البلدان المعنية إلى ضرورة التدخل لوضع حد لآلام الشعب الفلسطيني.
    El representante de Argelia elogió a la comunidad de donantes por su contribución al establecimiento de los cimientos de la economía palestina, pero señaló a la atención de los países interesados la necesidad de intervenir para poner fin a la agonía del pueblo palestino. UN وفي حين أنه يشيد بالجهات المانحة على مساهماتها في إقامة أسس الاقتصاد الفلسطيني، فإنه يوجه عناية جميع البلدان المعنية إلى ضرورة التدخل لوضع حد لآلام الشعب الفلسطيني.
    Para concluir, quisiera reiterar la gratitud del Gobierno de mi país a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, a la Organización Mundial de la Salud y al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, así como a las fundaciones pertinentes, por su contribución constructiva a la lucha contra el paludismo. UN في الختام، أود أن أؤكد من جديد امتنان حكومة بلدي لوكالات الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص، منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وأيضا للمؤسسات المختلفة على مساهماتها الإيجابية في مكافحة الملاريا.
    Sadik por sus aportaciones al bienestar de las personas, en especial las mujeres y los niños, de Viet Nam y de los demás países de su región y le deseó que tuviera mucho éxito en todas sus futuras actividades. UN وشكر الدكتورة صادق على مساهماتها في رفاه سكان بلده وبلدان منطقته الأخرى، ولا سيما النساء والأطفال، وتمنى لها التوفيق في جميع أعمالها المقبلة.
    Sadik por sus aportaciones al bienestar de las personas, en especial las mujeres y los niños, de Viet Nam y de los demás países de su región y le deseó que tuviera mucho éxito en todas sus futuras actividades. UN وشكر الدكتورة صادق على مساهماتها في رفاه سكان بلده وبلدان منطقته الأخرى، ولا سيما النساء والأطفال، وتمنى لها التوفيق في جميع أعمالها المقبلة.
    Felicitamos al Grupo de Río por sus aportes y su lucidez en las negociaciones previas y durante esta Cumbre. UN ونود أن نهنئ مجموعة ريو على مساهماتها في المفاوضات التي أجريت قبل مؤتمر القمة وأثناء انعقاده، ولوضوح نظرتها العميقة الحصيفة.
    4. Reitera su gratitud al Gobierno del Líbano por su aportación financiera y por los esfuerzos que hizo para proporcionar una sede que satisficiera los requisitos y las necesidades de las Naciones Unidas, así como por su cooperación en el cumplimiento de las disposiciones del acuerdo relativo a la sede que se firmó el 27 de agosto de 1997; UN ٤ - يكرر اﻹعراب عن امتنانه لحكومة الجمهورية اللبنانية على مساهماتها المالية وعلى الجهود التي بذلتها لتوفير مقر يفي بمتطلبات واحتياجات اﻷمم المتحدة، ولتعاونها في تنفيذ أحكام اتفاق المقر الموقع في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧؛
    En colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Operación se basará en sus contribuciones anteriores para promover el estado de derecho. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ستعتمد العملية على مساهماتها السابقة سعيا إلى تعزيز سيادة القانون.
    El orador agradeció a los gobiernos las contribuciones que habían hecho a los proyectos ejecutados en Rumania. UN وشكر عددا من الحكومات على مساهماتها في مشاريع برومانيا.
    Hasta fines de 1997, 13 Estados Miembros habían oficializado sus contribuciones a las fuerzas de reserva por medio de memorandos de entendimiento. UN وحتى نهاية عام ١٩٩٧، أضفت ١٣ دولة عضوا الطابع الرسمي على مساهماتها الاحتياطية من خلال مذكرات تفاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus