"على مستوى العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo el mundo
        
    • a nivel mundial
        
    • en el mundo
        
    • del mundo
        
    • de todo el mundo
        
    • a escala mundial
        
    • mundiales
        
    • en el plano mundial
        
    • mundial de
        
    • a nivel global
        
    • universal de
        
    • en el ámbito mundial
        
    • por todo el mundo
        
    • globalmente
        
    • mundialmente
        
    Los miembros de base de Mother ' s Union en todo el mundo han señalado distintas dificultades a las que se enfrentan actualmente: UN وذكرت العضوات الممثلات لقواعد شعبية في اتحاد الأمهات على مستوى العالم عددا من التحديات التي يواجهنها حاليا وهي كما يلي:
    Cabe notar que el número de solicitantes de asilo en espera de una decisión en todo el mundo ha bajado un tercio desde 2002. UN والجدير بالملاحظة أن عدد ملتمسي اللجوء الذين ينتظرون قراراً بشأنهم على مستوى العالم قد انخفض بمقدار الثلث منذ عام 2002.
    Los satélites de comunicación hacen posible compartir rápidamente informaciones a nivel mundial. UN وقد أتاحت سواتل الاتصالات التبادل السريع للمعلومات على مستوى العالم.
    Se calcula que el 70% de toda la mano de obra infantil a nivel mundial está empleada en labores agrícolas. UN وتُقدر نسبة الأطفال العاملين في القطاع الزراعي بـ 70 في المائة من الأطفـال العاملين على مستوى العالم.
    El nivel de Gobierno electrónico de la República de Corea ocupó el quinto lugar en el mundo en el año pasado. UN وقد جرى تصنيف مستوى الحكومة الالكترونية لجمهورية كوريا بوضعها في المركز الخامس على مستوى العالم في السنة الماضية.
    Colombia es el primer país de América y el séptimo del mundo en suscribir este tipo de instrumento. UN وتشكل كولومبيا أول بلد أمريكي وسابع بلد على مستوى العالم يُبرم هذا النوع من الصكوك.
    La reserva total de carbono de las tierras secas de todo el mundo representa el 33% de la reserva mundial de carbono de los suelos. UN ويشتمل مجموع مخزون الكربون في الأراضي الجافة على مستوى العالم على نسبة 33 في المائة من مخزون كربون التربة في العالم.
    Es indiscutible que hay que combatir el terror sin descanso y a escala mundial en todas sus manifestaciones. UN وليس هناك خلاف على ضرورة محاربة الإرهاب بجميع مظاهره وبلا هوادة على مستوى العالم.
    El cambio climático y el aumento del nivel del mar pueden tener como consecuencia una inestabilidad económica y política en todo el mundo. UN فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم.
    La entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas aumentaría la seguridad en todo el mundo. UN كما أن دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز اﻷمن على مستوى العالم.
    Se calcula que cada año hay 25.000 nuevas víctimas de las minas en todo el mundo, en su mayoría civiles. UN ويقدﱠر أنه تقع ٠٠٠ ٢٥ إصابة متعلقة باﻷلغام كل سنة على مستوى العالم. ومعظم هؤلاء الضحايا من المدنيين.
    La participación de la Secretaría de la CLCD en ese proceso tiene por objeto asegurar la coherencia y compatibilidad de esas actividades en todo el mundo. UN وتهدف مشاركة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر في هذه العملية الى تأمين الترابط والتناسق في هذه اﻷنشطة على مستوى العالم.
    en todo el mundo se dedica más atención a la lucha contra la pobreza. UN فقد أصبح هناك على مستوى العالم مزيـد من الاهتمام بمكافحة الفقر.
    En 2007 siguieron aumentando las adquisiciones netas a nivel mundial de resultas de que los gobiernos aumentaran sus compras directas. UN وفي عام 2007، واصلت عمليات شراء الناموسيات تزايدها على مستوى العالم بسبب زيادة الحكومات مشترياتها المباشرة لها.
    Esperamos que esto se produzca cuanto antes, ya que constituiría una medida determinante hacia la opción cero a nivel mundial. UN ونأمل أن يتحقق هذا في القريب العاجل لأنه سيكون خطوة حاسمة نحو الخيار الصفري على مستوى العالم.
    Además, debe definirse una nueva meta de la diversidad biológica a nivel mundial para el período posterior a 2010 que sea ambiciosa y alcanzable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد هدف جديد وطموح وذي مصداقية للتنوع البيولوجي على مستوى العالم لفترة ما بعد عام 2010.
    a nivel mundial, se calcula que existen unos 3,5 millones de empleos directos en industrias que producen energías renovables. UN ويقدر على مستوى العالم أن هناك حوالي 3.5 مليون وظيفة مباشرة في صناعات توليد الطاقة المتجددة.
    En la actualidad, cerca de 250 millones de personas, entre 15 y 64 años de edad, consumen drogas en el mundo. UN واليوم، هناك قرابة 250 مليون شخص تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 سنة يستهلكون المخدرات على مستوى العالم.
    Para el 2050, esa cifra llegará a 10 millones por año en el mundo. TED وبحلول عام 2050، سيصبح هذا الرقم 10 ملايين سنويًا على مستوى العالم.
    Otros lo llaman Armagedón, aquél último trastorno del mundo pronosticado por los profetas de antaño Open Subtitles و هذا الأنقلاب الفجائي النهائى على مستوى العالم تنبأ به الأنبياء منذ القدم
    El juego sera transmitido a 1 billon de personas alrededor del mundo en vivo Open Subtitles سيشاهد المباريات أكثر من مليار شخص على مستوى العالم علي الهواء مباشرة
    Se considera que África es la región más afectada por el paludismo, pues, según las estimaciones, se da en ella el 90% de los casos de todo el mundo. UN وتعتبر مشكلة الملاريا أكبر ما يمكن في أفريقيا التي توجد بها نسبة ٩٠ في المائة من حالات اﻹصابة على مستوى العالم.
    Las publicaciones forman parte de las actividades de supervisión que realiza la División de Población en relación con la utilización de la planificación de la familia a escala mundial. UN ويمثل هذان المنشوران جزءا من عملية الرصد المستمر لتطبيق استراتيجية تنظيم الأسرة على مستوى العالم.
    Los gastos militares mundiales están aumentando a un ritmo vertiginoso, y han alcanzado casi 1,5 billones de dólares de los Estados Unidos. UN وأضاف قائلاً إن الإنفاقات العسكرية على مستوى العالم آخذة في الزيادة بسرعة مذهلة، وقد زادت بحوالي 1.5 تريليون دولار.
    iii) Han prestado especial atención a la formación en el plano mundial para la vigilancia, la detección y el diagnóstico de la gripe aviar y la lucha contra la misma. UN `3` التركيز بشكل خاص على تنظيم دورات تدريبية على مستوى العالم لمراقبة أنفلونزا الطيور واكتشافها وتشخيصها ومكافحتها.
    Hasta el año pasado, a nivel global se habían registrado importantes avances en la reducción de la pobreza y la erradicación del hambre, así como con relación a los compromisos asumidos en materia de educación. UN وحتى عام 2008، أُحرز تقدم هام على مستوى العالم في الحد من الفقر والقضاء على الجوع، وفيما يتعلق بالالتزامات التي تم التعهد بها في مجال التعليم.
    Chile, que actualmente ocupa la Presidencia del Código de La Haya, invita a la ratificación universal de ese instrumento. UN وقال إن شيلي، الرئيس الحالي لمدونة لاهاي لقواعد السلوك، تدعو إلى التصديق على هذا الصك على مستوى العالم.
    La comunidad internacional debe también procurar garantizar la máxima coordinación de las medidas adoptadas en el ámbito mundial en materia de políticas monetarias, financieras y comerciales internacionales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يسعى إلى تحقيق أكبر قدر من التنسيق بين الإجراءات التي تتخذ على مستوى العالم فيما يتعلق بالسياسات النقدية والمالية والتجارة الدولية.
    Esta tecnología se estaba difundiendo por todo el mundo y tenía un futuro brillante. UN وهذه التكنولوجيا في نمو على مستوى العالم ومستقبلها مشرق.
    Se han realizado algunos progresos. El Banco Mundial estima que, globalmente, los niveles de pobreza han caído del 52% en 1981 al 26% en 2005. UN وقال إنه تم إحراز بعض التقدُّم، إذ يُقَدِّر البنك الدولي أن معدلات الفقر على مستوى العالم قد هبطت من 52 في المائة في عام 1981 إلى 26 في المائة في عام 2005.
    Esta es una área que Skouras mundialmente está explorando con gran interés. Open Subtitles تلك منطقة مؤسساتي على مستوى العالم تستكشفها بأهتمام كبير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus