"على مستوى المجتمع المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel comunitario
        
    • a nivel de la comunidad
        
    • en la comunidad
        
    • en el plano comunitario
        
    • a la comunidad
        
    • a nivel de las comunidades
        
    • comunitarias
        
    • en las comunidades locales
        
    • comunitarios de
        
    • de base comunitaria
        
    • de ámbito comunitario
        
    • en el nivel comunitario
        
    • al nivel de la comunidad
        
    • en el ámbito comunitario
        
    • a escala comunitaria
        
    Entretanto, están en marcha varias intervenciones a nivel comunitario, en particular en Bissau, centradas en especial en la información y la sensibilización de la población. UN وفي غضون ذلك، تجري على مستوى المجتمع المحلي عدة تدخلات تركز تركيزا خاصا على إعلام السكان وتوعيتهم، ولا سيما في بيساو.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas organizaron proyectos en las esferas de las actividades ambientales a nivel comunitario como el abastecimiento de agua y saneamiento, desechos sólidos y grupos de empresarias. UN وزيادة على ذلك قام برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرات في مجالات اﻷنشطة البيئية على مستوى المجتمع المحلي مثل المياه والاصحاح والنفايات الصلبة ومجموعات المشاريع النسائية.
    No obstante, su puesta en práctica ha de ser coordinada y supervisada para garantizar que se cumplan los objetivos y las metas del desarrollo sostenible, especialmente a nivel comunitario local. UN وبيد أن من اللازم تنسيق ورصد تنفيذها كي تحقق فعلاً أهداف ومقاصد التنمية المستدامة، خاصة على مستوى المجتمع المحلي.
    La participación de los propios niños en la promoción de sus derechos es de gran importancia, especialmente a nivel de la comunidad. UN فمشاركة اﻷطفال أنفسهم في تعزيز حقوق الطفل لها أهمية عظيمة، وخاصة على مستوى المجتمع المحلي.
    La participación de los propios niños en la promoción de sus derechos es de gran importancia, especialmente a nivel de la comunidad. UN فمشاركة اﻷطفال أنفسهم في تعزيز حقوق الطفل لها أهمية عظيمة، وخاصة على مستوى المجتمع المحلي.
    iii) Las mujeres suelen ser las iniciadoras y promotoras de actividades sociales, sanitarias y de desarrollo en la comunidad. UN ' ٣ ' كثيرا ما تحفز المرأة وتدعم أنشطة التنمية الاجتماعية والصحية على مستوى المجتمع المحلي.
    Dada la inexistencia de estructuras nacionales de gestión pública, el programa utiliza técnicas de participación en el plano comunitario para idear, planificar y ejecutar proyectos que abarcan una gran variedad de actividades de rehabilitación. UN ونظرا لعدم وجود هياكل وطنية لﻹدارة، فإن البرنامج يستخدم تقنيات قائمة على المشاركة على مستوى المجتمع المحلي لتحديد وتخطيط وتنفيذ مشاريع تربط ما بين مجموعة واسعة من أنشطة اﻹنعاش.
    Esto impone la necesidad de adoptar iniciativas sostenidas y previsoras de educación a nivel comunitario que promuevan la armonía de las relaciones sociales entre los diferentes grupos étnicos. UN ويتطلب هذا القيام بمبادرات تثقيفية سبّاقة مستدامة على مستوى المجتمع المحلي يكون من شأنها تعزيز نشوء علاقات اجتماعية تتسم بالانسجام بين مختلف الجماعات الإثنية.
    En algunos casos podían sugerirse en los países en desarrollo soluciones innovadoras y asequibles, haciendo hincapié en proveer de acceso a la tecnología a nivel comunitario. UN ويمكن في بعض الحالات في البلدان النامية اقتراح حلول ابتكارية ميسورة، مع التركيز على توفير الوصول إلى التكنولوجيا على مستوى المجتمع المحلي.
    3. Determinar las buenas prácticas para hacer efectivo el derecho a la salud a nivel comunitario, nacional e internacional UN 3- تحديد الممارسات الملائمة لإعمال الحق في الصحة على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستويين الوطني والدولي.
    :: Falta de igualdad de acceso a la tierra y a las oportunidades para contribuir al proceso de adopción de decisiones a nivel comunitario. UN :: الافتقار إلى تكافؤ الفرص في الحصول على الأراضي والفرص للمساهمة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي.
    En América Central publicó y distribuyó manuales sobre reducción del riesgo de desastre para mejorar la gestión a nivel comunitario. UN ففي أمريكا الوسطى، نشر الاتحاد ووزع كتيبات عن الحد من مخاطر الكوارث بهدف تعزيز إدارة الكوارث على مستوى المجتمع المحلي.
    Además, la aplicación del derecho consuetudinario se produce a nivel comunitario. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق القانون العرفي يحدث على مستوى المجتمع المحلي.
    La forma más eficaz de prestar y mantener esos cuidados es la realizada a nivel de la comunidad. UN وهذه الرعاية تكفل وتتابع بأكبر قدر من الفاعلية على مستوى المجتمع المحلي.
    En algunas zonas los trabajadores sanitarios de la comunidad se encargan de promover la atención primaria de la salud a nivel de la comunidad. UN وفي بعض المناطق، يتولى عمال الصحة المحليون شؤون الرعاية الصحية اﻷولية على مستوى المجتمع المحلي.
    Otra delegación hizo suyas las actividades en materia de comunicaciones a nivel de la comunidad y la coparticipación en sentido amplio. UN وأيد وفد آخر الأنشطة التي تنفذ في مجال الاتصالات على مستوى المجتمع المحلي وفي الشراكات الواسعة النطاق.
    Habría que desarrollar campañas de concienciación en la comunidad y establecer un sistema cabal de vigilancia. UN كما ينبغي تنظيم حملات للتوعية على مستوى المجتمع المحلي وإنشاء نظام دقيق للرصد.
    En este contexto, se van impulsando iniciativas nuevas para promover el acceso a canales de comunicación en el plano comunitario en que se utilicen tecnologías espaciales. UN وفي هذا الصدد، يجري اتخاذ مبادرات جديدة ترمي إلى تعزيز امكانية الوصول إلى قنوات الاتصالات على مستوى المجتمع المحلي باستخدام التكنولوجيا الفضائية.
    Sin embargo, ese tipo de coordinación se ha observado muy pocas veces en relación con los proyectos de apoyo a la comunidad. UN غير أن هذا التنسيق نادرا من يتم فيما يتعلق بمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي.
    El Comité recomienda que esa difusión se haga también a nivel de las comunidades locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم نشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمع المحلي.
    Esto permitirá que los migrantes participen activamente en la adopción de decisiones comunitarias por obtener el bien común para todos. UN وبذلك يصبح للمهاجرين حرية المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وذلك تحقيقا للمصلحة العامة.
    En caso de conflicto de leyes, las indígenas deben gozar de un reconocimiento pleno, especialmente en las comunidades locales. UN وفي حال تضارب القوانين، يجب الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً خاصةً على مستوى المجتمع المحلي.
    Desarrollo de servicios comunitarios de asesoramiento, tratamiento y rehabilitación relacionados con el uso indebido de drogas en Camboya UN تطوير خدمات المشورة في مجال تعاطي المخدرات وعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم على مستوى المجتمع المحلي
    Cuadro 60. Instituciones y presupuestos de apoyo a proyectos de rehabilitación de base comunitaria UN الجدول 60 المؤسسات والميزانيات المخصصة لدعم مشاريع إعادة التأهيل على مستوى المجتمع المحلي
    Actualmente hay en marcha un diálogo de ámbito comunitario dirigido a crear otros seis consejos de distrito. UN والحوار جار حاليا على مستوى المجتمع المحلي من أجل إنشاء ستة مجالس أحياء أخرى.
    Se está revisando la legislación relativa a organismos gubernamentales y autoridades locales, habilitándoles a participar en el nivel comunitario local. UN وتجري حالياً مراجعة التشريع الخاص بالوكالات الحكومية والهيئات المحلية وتمكينها من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي.
    En algunos países han resultado fructíferas las actividades de prevención y tratamiento al nivel de la comunidad y políticas como las leyes sobre la edad mínima permisible para beber y los impuestos sobre la venta de bebidas alcohólicas. UN ولقد أثبتت تدخلات الوقاية والعلاج على مستوى المجتمع المحلي بالإضافة إلى السياسات التي تقرر الحد الأدنى للسن التي يُسمح فيها بالشراب والضرائب على الكحول فعاليتها في بعض البلدان.
    Estos se evaluaron tanto en el ámbito comunitario como en las instituciones penitenciarias. UN وقُيِّمت هذه الخدمات على مستوى المجتمع المحلي وفي بيئات السجون على السواء.
    También es importante trabajar a escala comunitaria para que el mensaje se transmita a todos los niveles. UN كما يتسم بالأهمية أيضاً العمل على مستوى المجتمع المحلي لكفالة وصول الرسالة المطلوبة إلى قواعد ذلك المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus