"على مستوى المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel institucional
        
    • en toda la Organización
        
    • a nivel de la Organización
        
    • a nivel de toda la Organización
        
    • para toda la organización
        
    • en la Organización
        
    • a toda la organización
        
    • en el plano institucional
        
    • a nivel de organización
        
    Evaluaciones de la eficacia puntual u operacional a nivel institucional UN تقييمات الفعالية المواضيعية أو التنفيذية على مستوى المنظمة
    El cuadro de mando integral abarca algunas dimensiones estratégicas de las actividades del PNUD a nivel institucional, así como de los países y las dependencias. UN ويغطي السجل المتكامل لقياس الإنتاج أبعاداً استراتيجية مختارة لأنشطة البرنامج الإنمائي على مستوى المنظمة والبلد والوحدة.
    en toda la Organización se tiende a encomendar estas funciones a contratistas externos, según proceda. UN والاتجاه على مستوى المنظمة هو الاستعانة بمصادر خارجية للاضطــلاع بهذه المهام كلما كان ذلك ملائما
    Estos conflictos son a menudo de carácter personal, pero también pueden darse a nivel de la Organización. UN وغالبا ما تكون هذه الحالات ذات طبيعة شخصية، لكنها قد تحدث أيضا على مستوى المنظمة.
    La Junta también examinó, a nivel de toda la Organización, las actividades de adquisición de bienes y servicios. UN وأجرى المجلس أيضا استعراضا للمشتريات من السلع والخدمات على مستوى المنظمة بكاملها.
    Paralelamente a las actividades que se llevan a cabo en la esfera de la salud y los derechos humanos en la OMS, se está formulando una estrategia sobre salud y derechos humanos para toda la organización, que se prevé aprobar en 2001. UN وإلى جانب الأنشطة الجارية في مجال الصحة وحقوق الإنسان في منظمة الصحة العالمية، يجري على مستوى المنظمة وضع استراتيجية بشأن الصحة وحقوق الإنسان، من المتوقع اعتمادها في عام 2001.
    En él se analizan autoevaluaciones discrecionales realizadas durante el año y se formulan recomendaciones para mejorar la actuación profesional en la Organización. UN ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة.
    Las 16 funciones armonizadas y las tres funciones específicas del PNUD siguen siendo puntos de partida de la presupuestación basada en los resultados a nivel institucional. UN وستظل المهام الست عشرة المنسقة والمهام الثلاث المحددة للبرنامج الإنمائي تشكل نقاط دخول بالنسبة إلى الميزنة القائمة على النتائج على مستوى المنظمة.
    Evaluaciones de la eficacia puntual u operacional a nivel institucional UN تقييمات الفعالية المواضيعية أو التنفيذية على مستوى المنظمة
    La única excepción fue el PNUD, donde la GRI se introdujo simultáneamente a nivel institucional y a nivel de los países mediante el establecimiento de registros de riesgos. UN وكان الاستثناء الوحيد هو البرنامج الإنمائي، الذي استحدث إدارة المخاطر المؤسسية على مستوى المنظمة والمستوى القطري في وقت واحد من خلال إنشاء سجلات للمخاطر.
    La única excepción fue el PNUD, donde la GRI se introdujo simultáneamente a nivel institucional y a nivel de los países mediante el establecimiento de registros de riesgos. UN وكان الاستثناء الوحيد هو البرنامج الإنمائي، الذي استحدث إدارة المخاطر المؤسسية على مستوى المنظمة والمستوى القطري في وقت واحد من خلال إنشاء سجلات للمخاطر.
    Se ha formado un consenso firme y amplio en toda la Organización a favor de la reforma. UN وكان هناك توافق في اﻵراء قوي على مستوى المنظمة لﻹصلاح.
    Se ha desarrollado una guía de usuario basada en esta iniciativa que se distribuirá ampliamente en toda la Organización. UN وقد تم وضع دليل للوسيط استناداً إلى هذه المبادرة، ومن المقرر توزيعه على نطاق أوسع على مستوى المنظمة.
    Se prevé que en toda la Organización se adopte este sistema de numeración del SIIG para que los usuarios puedan determinar el origen del número de código exclusivo de cada artículo; UN ويقترح نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل توحيد نظام الترقيم هذا على مستوى المنظمة كلها حتى يتسنى للمستعملين تحديد مصدر الرموز الرقمية الفريد لﻷصناف؛
    Pese a esta importancia, que también puede discernirse en gran medida en la Memoria del Secretario General, es preciso abordar y encarar adecuadamente a nivel de la Organización una serie de tendencias inquietantes. UN وعلى الرغــم من هذه اﻷهمية، التي تتجلى بقدر كبير أيضا في تقرير اﻷمين العام، ثمة عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق يلــزم تناولها ومعالجتها على النحو الواجب على مستوى المنظمة.
    Las consultas dentro del sistema de las Naciones Unidas no llevan aparejada la obligación de que se llegue a un acuerdo entre los representantes del personal y un órgano encargado de la adopción de decisiones, ya sea a nivel de la Organización o interinstitucional. UN والتشاور داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يترتب عليه التزام بالتوصل إلى اتفاق بين ممثلي الموظفين وهيئة صنع القرار، سواء على مستوى المنظمة أو على المستوى المشترك بين الوكالات.
    Si bien el Commonwealth ha adoptado diversas iniciativas con respecto a ese tipo de Estados, concretamente en relación con sus aspectos vulnerables, nada en su sitio web indica que se haya examinado, a nivel de la Organización, el problema del traslado de los ciudadanos de los Estados que puedan desaparecer por motivos ambientales. UN وإن كان الكومنولث قد اضطلع بمجموعة متنوعة من المبادرات فيما يخص الدول الصغيرة، بما فيها المبادرات الخاصة بهشاشة تلك الدول، لا شيء على موقعه على الإنترنت يشير على مستوى المنظمة إلى أنه تطرق إلى مشكلة إعادة توزيع مواطني الدول التي تزول من الوجود لأسباب بيئية.
    En meses anteriores se evaluaron, a nivel de toda la Organización, las posibilidades de los programas aprobados y en marcha con el objetivo principal de determinar aquéllos en que un capital inicial limitado podía producir los mayores efectos. UN وقد أُجري في وقت سابق من العام تقييم على مستوى المنظمة لإمكانات البرامج المعتمدة والجارية كان الهدف الرئيسي منه هو تحديد أفضل المجالات التي يمكن فيها للنواة المالية أن تحدث أقوى أثر.
    La Junta reconoce que la Administración se ha comprometido a establecer un enfoque de gestión de los riesgos a nivel de toda la Organización. UN ويُقر المجلس بأن الإدارة ملتزمة بوضع نهج لإدارة المخاطر على مستوى المنظمة.
    Los programas generales y los proyectos operacionales han contribuido en gran medida a financiar el costo de los administradores, pero se deben definir, de manera más transparente y sistemática, fórmulas para las contribuciones de estos programas y proyectos como parte de un ejercicio de programación estratégica para toda la organización por cada país. UN وقد ساهمت البرامج العالمية والمشاريع التشغيلية بصورة بارزة في تدعيم نفقات مدراء برنامج الموئل، إلا أن الطريقة التي تتم بها المساهمات المتعلقة بها يلزم تحديدها بطريقة أكثر شفافية ومنهجية وذلك كجزء من عملية برمجة استراتيجية تنفذ على مستوى المنظمة في كل قطر من الأقطار.
    En él se analizan autoevaluaciones discrecionales realizadas durante el año y se formulan recomendaciones para mejorar la actuación profesional en la Organización. UN ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة.
    Las diferencias en la forma de realizar y documentar las evaluaciones obedecen a la falta de normas aplicables a toda la organización. UN 25 - ويرتبط الاختلاف في كيفية إجراء التقييمات وتوثيقها بعدم وجود معايير على مستوى المنظمة.
    El informe de auditoría de los proyectos mundiales y regionales contenía 19 recomendaciones, cuyo seguimiento en el plano institucional está efectuando el Grupo de Supervisión. UN واشتمل تقرير مراجعة حسابات المشاريع العالمية والإقليمية على 19 توصية، قام فريق الرقابة بمتابعتها على مستوى المنظمة.
    iv) Para el establecimiento de una posición común de las Naciones Unidas a nivel de organización (aplicable solamente en la Sede); UN ' ٤` لموقف موحد لﻷمم المتحدة على مستوى المنظمة ككل )ينطبق على المقر فقط(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus