"على مستوى وزاري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel ministerial
        
    • de nivel ministerial
        
    • ministerial que
        
    • de rango ministerial
        
    • ministeriales
        
    Esperamos que a comienzos del año próximo se celebre una reunión a nivel ministerial con esa Organización. UN ونحن نتطلع إلى عقد اجتماع على مستوى وزاري مع تلك المنظمة في بداية العام المقبل.
    El informe se somete a un examen técnico nacional e internacional a cargo de otros expertos, y a un examen intergubernamental a nivel ministerial. UN ويخضع التقرير لاستعراض أقران تقني على الصعيدين الوطني والدولي واستعراض حكومي دولي على مستوى وزاري.
    Francia, particularmente comprometida con la definición de los objetivos de desarrollo sostenible, participa a nivel ministerial en el grupo encargado de su elaboración. UN وفرنسا منهمكة إلى حد كبير في تحديد أهداف التنمية المستدامة، وتشارك على مستوى وزاري في الفريق المعني بوضعها.
    Por otra parte, en la Segunda Comisión también puede tener lugar una participación a nivel ministerial de modo que al efectuarse un debate general en la Comisión no se está diluyendo la importancia de esas cuestiones. UN ومن ناحية أخرى قد تكون هناك مشاركة في اللجنة الثانية على مستوى وزاري وبذلك لا تكون المناقشة العامة أمرا ينال من أهمية تلك المسائل.
    El Gobierno ha establecido un equipo de nivel ministerial encargado de dirigir en todo el sector público las actividades para la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وأنشأت الحكومة فريقاً على مستوى وزاري ليتولى القيادة على صعيد قطاع الدولة بأكمله بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    Se ha creado un comité de derechos humanos a nivel ministerial y el Gobierno celebra consultas con las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones profesionales y sindicales, los establecimientos universitarios y los organismos públicos. UN وتم تشكيل لجنة لحقوق اﻹنسان على مستوى وزاري وتقوم الحكومة بإجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية والنقابات والجامعات والمؤسسات العامة.
    La creación de un grupo especial de alto nivel para Indonesia, que depende de un equipo a nivel ministerial en Yakarta, ha abierto excelentes cauces de comunicación y de cooperación operativa entre la UNAMET y las autoridades de Indonesia. UN فقد هيأ إنشاء فريق عامل إندونيسي رفيع المستوى، يقدم تقاريره إلى فريق على مستوى وزاري في جاكارتا، قنوات ممتازة للاتصال والتعاون التنفيذي بين البعثة والسلطات اﻹندونيسية.
    El 67% de las personas que ocupan puestos directivos en esos mecanismos nacionales fueron nombrados por jefes de Estado o de gobierno, o por funcionarios gubernamentales a nivel ministerial o similar. UN وقد عين رؤساء الدول أو الحكومات أو مسؤولون حكوميون على مستوى وزاري أو مستوى مساو 67 في المائة من الرؤساء التنفيذيين لتلك الآليات الوطنية.
    Teniendo en cuenta el acuerdo alcanzado en la Comisión de Estupefacientes durante su 43° período de sesiones relativo a la convocatoria de una serie de sesiones a nivel ministerial en su 46º período de sesiones de 2003, UN وإذ تأخذ في حسبانها الاتفاق الذي توصلت اليه لجنة المخدرات في دورتها الثالثة والأربعين على عقد جزء من دورتها السادسـة والأربعين على مستوى وزاري في عام 2003،
    La integración en los procesos nacionales de planificación de medidas destinadas a prevenir la violencia contra los niños y dar respuesta a ese problema debería producirse en 2007 a más tardar y debería incluir el nombramiento de un coordinador, preferiblemente a nivel ministerial. UN ويجب أن يتم التكامل في عملية التخطيط الوطنية للتدابير الرامية إلى منع حدوث العنف ضد الأطفال بحلول عام 2007 ويجب أن يشمل تعيين جهة تنسيق ويفضل أن تكون على مستوى وزاري.
    La reunión también tomó conocimiento de la función de coordinación y seguimiento desempeñada por el Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe, órgano subsidiario permanente de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), con representación a nivel ministerial. UN ولاحظ الاجتماع أيضا الدور الذي تقوم به في مجال التنسيق والرصد لجنة التعاون والتنمية لمنطقة البحر الكاريبي، وهي هيئة فرعية دائمة تابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يتم فيها التمثيل على مستوى وزاري.
    La celebración de esta Conferencia mundial siete meses después de la decisión adoptada en Doha aun ha hecho que 60 Estados Miembros enviaran representantes a nivel ministerial y que más de 170 Estados Miembros participaran en las sesiones plenarias. UN حفز انعقاد هذا المؤتمر العالمي بعد سبعة أشهر من القرار المتخذ في الدوحة 60 دولة عضوا على الحضور على مستوى وزاري وأكثر من 170 دولة عضوا على الاشتراك في الجلسات العامة.
    Todos los Estados en cuestión participaron y estuvieron representados a nivel ministerial o superior, lo cual indica que el examen periódico universal se ha convertido en parte integral del sistema de derechos humanos. UN ومضى قائلا إن جميع الدول المعنية شاركت وجرى تمثيلها على مستوى وزاري أو أعلى منه، مما يشير إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أصبح جزءا لا يتجزأ من نظام حقوق الإنسان.
    Se señaló que ya se había encargado a la Oficina la organización de UNISPACE III, que se celebraría a nivel ministerial. UN وقد لوحظ أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي قد تم تكليفه بالفعل بتنظيم مؤتمر اليونيسبيس الثالث ، الذي سوف يعقد على مستوى وزاري .
    Esperamos con interés que se proceda a la aplicación de esta resolución y, en especial, que el Secretario General establezca un grupo de gestión ambiental para mejorar la coordinación interinstitucional y que instituya un foro mundial a nivel ministerial y de periodicidad anual para examinar las cuestiones prioritarias en materia de política ambiental. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ هذا القرار، وعلــى وجــه الخصــوص، إلى إنشاء اﻷمين العام فريقا لﻹدارة البيئيــة لتعزيــز التنسيــق بين الوكالات وإقامة محفل عالمي سنوي على مستوى وزاري يركز على المسائل المتعلقة بالسياسة البيئية ذات اﻷولوية.
    En su resolución 1999/30, el Consejo recomendó que la Comisión convocara, cuando procediera, series de reuniones a nivel ministerial en el marco de sus períodos de sesiones a fin de centrar la atención en temas específicos relacionados con el seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN أوصى المجلس في قراره ٩٩٩١/٠٣ اللجنة بأن تعقد، كلما اقتضى اﻷمر، أجزاء من دوراتها على مستوى وزاري للتركيز على مواضيع معينة تتعلق بمتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    46. En cooperación con el Banco Mundial, el Mecanismo está organizando un seminario a nivel ministerial para los titulares de las carteras de planificación, finanzas, agricultura y medio ambiente de los países de las regiones del Oriente Medio y África del Norte. UN 46- تخطط الآلية العالمية، بالتعاون مع البنك الدولي، لعقد حلقة دراسية على مستوى وزاري يشارك فيها وزراء التخطيط والمالية والزراعة والبيئة في منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    El Reino Unido ha enviado posteriormente cuatro aclaraciones de su posición a la presidencia del Grupo de análisis, tres de las cuales eran de nivel ministerial. UN وأرسلت المملكة المتحدة إلى رئيس فريق التحليل 4 توضيحات متتالية لتوضيح موقفها، منها 3 توضيحات على مستوى وزاري.
    La principal medida positiva fue el nombramiento, el 12 de febrero de 1998, de cinco miembros de la Oposición Tayika Unida (OTU) para que ocuparan puestos de nivel ministerial. UN وتمثلت الخطوة الرئيسية نحو اﻷمام في تعيين خمسة أعضاء من المعارضة الطاجيكية الموحدة في مناصب على مستوى وزاري في ١٢ شباط/فبراير عام ١٩٩٨.
    Estamos conmemorando ese hito con actividades en todo el mundo, incluida una reunión ministerial que se celebrará en las Naciones Unidas, en Nueva York, en septiembre de 2009. UN وإننا نحتفل بهذا الحدث البارز بتنظيم أنشطة حول العالم، منها مناسبة على مستوى وزاري ستعقد في الأمم المتحدة بنيويورك في أيلول/سبتمبر 2009.
    Asimismo desearía informarle que mi Gobierno enviará a Nueva York un Representante especial de rango ministerial, el Negociador Especial del Estado para Bougainville, Sir John R. Kaputin, a fin de proporcionar a los miembros del Consejo de Seguridad la información que deseen. UN وأود أيضا إبلاغكم بأن حكومتي ستوفد ممثل خاص على مستوى وزاري إلى نيويورك، من المفاوض الحكومي الخاص لبوغانفيل، السير جون ر. كابوتين، لتقديم المعلومات التي قد يطلبها أعضاء مجلس اﻷمن.
    Según fuentes ministeriales del Gobierno del Presidente Ouattara, el cierre de los bancos ha sido con diferencia la más perjudicial de las medidas internacionales dirigidas contra la administración del ex Presidente. UN ووفقا لمصادر على مستوى وزاري في حكومة الرئيس واتارا، فإنه من جملة التدابير الدولية التي استهدفت إدارة الرئيس السابق، كان لإغلاق المصارف أكبر ضرر حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus