"على مستويات عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en muchos niveles
        
    • a muchos niveles
        
    • en varios niveles
        
    • a varios niveles
        
    • a diversos niveles
        
    • en varios planos
        
    • en múltiples niveles
        
    110. Las labores de la Secretaría General son múltiples, se realizan en muchos niveles diferentes y consisten en: UN ٠١١ - ومهمة اﻷمانة العامة متعددة اﻷبعاد، تنفذ على مستويات عديدة مختلفة وتشمل ما يلي:
    Estos mecanismos asumen diversas formas y funcionan en muchos niveles. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Estos mecanismos asumen diversas formas y funcionan en muchos niveles. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Una composición casi universal, un mandato de largo alcance, una amplia gama de actividades y la presencia institucionalizada de las Naciones Unidas a muchos niveles pueden y deben situarlas en el centro de estos esfuerzos. UN إن تمتع اﻷمم المتحدة بالعضوية العالمية تقريبا، وولايتها العميقة اﻷثر، وأنشطتها المتنوعة الواسعة النطاق ووجودها المؤسسي على مستويات عديدة يمكن بل يجب أن يجعلها مركزا لهذه الجهود.
    26. a muchos niveles de la cadena de suministro se han hecho gestiones para buscar solución al problema de la falta de información. UN 26 - بذلت جهود على مستويات عديدة من سلسلة الإمدادات لمعالجة مشكلة نقص المعلومات.
    Esta situación plantea un problema en varios niveles. UN ويثير هذا الوضع مشاكل على مستويات عديدة.
    81. La protección de los derechos y las libertades de la mujer, que es una cuestión de gran importancia en cuanto al cumplimiento de las obligaciones de Montenegro en virtud de la Convención, se prescribe a varios niveles. UN 81- ويجري النص على مستويات عديدة على حماية حقوق وحريات المرأة، وهو ما يعد أمراً هاماً بشكل استثنائي فيما يتعلق بوفاء الجبل الأسود بالتزاماته بموجب الاتفاقية.
    Las iniciativas actuales abarcan muchos sectores y actúan a diversos niveles. UN والجهود المبذولة حاليا تغطي قطاعات عديدة وتعمل على مستويات عديدة.
    Estos mecanismos asumen diversas formas y funcionan en muchos niveles. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    El enfoque permite evaluar los resultados del sistema de verificación del TPCE en muchos niveles. UN ويسمح هذا النهج بتقييم أداء نظام التحقق بمقتضى المعاهدة على مستويات عديدة.
    Nos estamos comunicando en muchos niveles, simultáneamente. Open Subtitles نحن نتواصل على مستويات عديدة في الوقت نفسه
    Por consiguiente, es necesario que todos los mecanismos propuestos se complementen, pues están interrelacionados y se apoyan mutuamente en muchos niveles, tanto en el terreno como en la Sede. UN ولذلك فإن المجموعة الكاملة من اﻵليات المقترحة لازمة ﻷنها مترابطة ويدعم بعضها بعضا على مستويات عديدة في الميدان وفي المقر أيضا.
    Muchos de los planes se prepararon en cooperación con organizaciones no gubernamentales y participantes pertinentes de la sociedad civil y con frecuencia incitaron a la realización de actividades y la adopción de compromisos en muchos niveles. UN وقد أُعد كثير من هذه الخطط بالتعاون مع منظمات غير حكومية وجهات مؤثرة في المجتمع المدني، وبفضل جهود بُذلت، بصورة متكررة، والتزامات على مستويات عديدة.
    64. Son numerosos los países en los que falta en muchos niveles capacidad para llevar a la práctica la voluntad política. UN 64 - وفي بلدان عديدة، تنعدم على مستويات عديدة القدرة على تحويل الإرادة السياسية إلى أفعال.
    Algunos funcionarios del ACNUR creen que no se puede considerar a la OIG una entidad independiente mientras sus investigadores sean funcionarios de plantilla, que rotan con los colegas a los que investigaron y entrevistaron durante el desempeño de sus funciones en la Oficina; esto los hace vulnerables y sensibles a diversas influencias a muchos niveles. UN ويعتقد بعض موظفي المفوضية أنه لا يمكن اعتبار مكتب المفتش العام كياناً مستقلاً ما دام محققوه موظفين عاديين من موظفي المفوضية، يتناوبون مع زملاء سبق لهم التحقيق معهم واستجوابهم في أثناء خدمتهم مع مكتب المفتش العام؛ فهذا يجعلهم معرضين للضعف وخاضعين لتأثيرات متنوعة على مستويات عديدة.
    Se aseguró una participación lo más amplia posible de dichas organizaciones, estableciendo múltiples contactos y relaciones de cooperación entre la secretaría y numerosas organizaciones no gubernamentales que han participado activamente en el proceso de planificación a muchos niveles y han colaborado en la elaboración de estrategias de comunicación, así como en la formulación de proyectos conmemorativos concretos. UN ويجري تأمين المشاركة الكاملة من جانب المنظمات غير الحكومية، وقد جرى قدر كبير من الاتصالات والتعاون بين اﻷمانة والعديد من المنظمات غير الحكومية المنخرطة بنشاط في عملية التخطيط على مستويات عديدة. وقد وضعت استراتيجيات الاتصالات وتم تحديد مشاريع تذكارية معينة.
    8. El Comité es consciente de las dificultades a que hace frente el Estado Parte a muchos niveles y en diversas esferas, entre ellas la seguridad alimentaria y el elevado costo de la reconstrucción de la infraestructura destruida por los desastres naturales de mediados de los años noventa. UN 8- تدرك اللجنة الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف على مستويات عديدة وفي مجالات مختلفة، بما في ذلك تأمين الغذاء وارتفاع تكاليف إعادة بناء الهياكل الأساسية التي تم تدميرها نتيجة الكوارث الطبيعية في أواسط التسعينات.
    El proceso normativo del país es lento, puesto que cada ley se ha de revisar y aprobar en varios niveles antes de su aprobación por el Parlamento y su publicación. UN وأضاف أن عملية صنع القوانين عملية مطولة حيث يتعين مراجعة كل قانون وإقراره على مستويات عديدة قبل أن يعتمده البرلمان ويتم نشره.
    En consecuencia, en los últimos años se han desplegado en varios niveles esfuerzos de información y sensibilización de las autoridades acerca de los aspectos específicos de la violencia en el hogar en las familias extranjeras. UN وقد بُذلت في السنوات الأخيرة جهود لإعلام وتوعية السلطات بالجوانب المحددة للعنف المنزلي في الأسر الأجنبية على مستويات عديدة().
    Los programas se articulan a varios niveles: identificación de los hechos, determinación de las responsabilidades jurídicas y de las necesidades, definición del aparato jurídico apropiado integrando el derecho tradicional aborigen asociando de manera complementaria el derecho comunitario al derecho nacional e internacional, para desarrollar la creatividad de las comunidades por la investigación jurídica aplicada en situaciones concretas. UN وتعالج البرامج التابعة للمشروع المشكلة على مستويات عديدة: تحديد الوقائع، وتحديد المسؤوليات والاحتياجات القانونية، وتشكيل جهاز قانوني مناسب لإدماج القانون التقليدي للشعوب الأصلية في قانون المجتمع والقوانين الوطنية والدولية، وتحقيق التكامل بها، من أجل تشجيع المجتمعات على الابتكار في تطبيق البحوث القانونية على حالات معينة.
    De todos modos, Serbia ya había establecido mecanismos institucionales para la igualdad entre los géneros a diversos niveles. UN وفي الوقت نفسه، شرعت صربيا فعلاً في وضع آليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين على مستويات عديدة.
    h) Los encargados de la capacitación y las dependencias correspondientes ofrecían ejemplos de planificación acertada, buena disposición para compartir los conocimientos y rendimiento satisfactorio en varios planos. UN (ح) قدم مديرو عمليات التدريب والوحدات المسؤولة عنه، أمثلة على نجاح التخطيط وتقاسم المعلومات وإيصالها على مستويات عديدة.
    Las actitudes y capacidades de los trabajadores en múltiples niveles tenían una importancia crítica. UN ولمواقف وقدرات العاملين على مستويات عديدة أهمية حاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus